Alma – Turán termése
Alma (Malus pumila / Malus domestica) – Turán termése meg a nevének eredete… Alma – Aplaz – Apfel – Apple – Μηλέα – Μήλο – Malus Tulajdonképpen minden[…]
Bővebben
Alma (Malus pumila / Malus domestica) – Turán termése meg a nevének eredete… Alma – Aplaz – Apfel – Apple – Μηλέα – Μήλο – Malus Tulajdonképpen minden[…]
BővebbenNapok neveinek képtelenségei…de írhattam volna úgy is, hogy a Napok neveinek ingoványán… sőt … mocsarában… Csarsamba meg Persembe – Két[…]
Bővebben
A világ köldök szavai igencsak különböznek. Hihetnénk, hogy például az ind(o)európ(ai) rokonkörben hasonló hangalakokkal fejezik ki. De a valóság sokhangúsága[…]
Bővebben
Bú(j)sz-e pusze-puszi ? A „puszi” szó hányattatása(i) Helyesebben gondolva meg szólva … a „puszi” egy igen bonyodalmas eurázsi szó-gombolyag.Így most[…]
Bővebben
kalin sirti ünlülerin … fırtına (belirtme hâli fırtınayı, çoğulu fırtınalar) Üst kavramlar rüzgâr Deyimler alev fırtınası, ateş fırtınası, beyin fırtınası, çark dönümü fırtınası, çaylak fırtınası, fırtına atlatmak, fırtına çıkmak, fırtına gibi, fırtına[…]
Bővebben
Az első pillantban a ‘pillanat’ jelentésű „an” szócska illan az emlékezetünkbe… A török ân közönségesebben an ‘pillanat’ jelentésben él.Őstöröknek tűnik ugyan, de sajna arab[…]
Bővebben
Ma bevett magyar megfelelője, fordítása nincsen. Ajánlataim : Tarfi vagy Kopaszkölök, Csupaszkobak, Tarkobak, Hajatlan … Keloğlan, özellikle Türk ve Altay mitolojisinde, masal, fıkra ve benzer halk[…]
Bővebben
İstibdat az arab الاستبداد azaz al-isztibdád szóból származik, és nagyjából ‘egyeduralom’-ként fordítható. De gyakran a ‘diktatura’ fordítása él. Máskor a ‘türannisz’ vagyis a[…]
Bővebben
Igen ! Régön bizony kiadták a gyerököt némötszóra… Milyen szép és jó is volt az !De még mennyire hasznos is[…]
Bővebben
A magyar kabasólyom, a törököknek a „bolondos sólyom” !? Úgy tűnik… A Kabasólyom a törökök „bolondos sólyom”-a. A kaba(sólyom) (Falco subbuteo)[…]
Bővebben