A kamer meg a kamera szavak szokatlan ütközése – két kultúra találkozásának ékes példája egy nyelvben. Mind a kettő jövevényszó a törökben…
Két szóbokor. Mind a kettő a fénnyel függ össze. Az eggyik ontja, azazhogy tükrözi a fényt, a másik meg beissza a fényt, hogy leképezze azt. Az eggyik ősi és természetes képződmény, a másik pedig teljességgel emberi teremtmény. A fénnyel való viszonyuk éppen ellentétes. Eredetük szerint pedig semmi közük nincs a gyökeikben sem eggymáshoz…

Az arab قَمَر [qamar] m. többesben أَقْمَار [ejt : ʔaqmār] jelentése ‘hold(ak)’.
A ‘hold’ arab betűgyöke, a ق م ر (q m r) rokontalan, egyedülálló (és ismeretlen eredetű, talán belső keletkezésű) a többi sémmi nyelv között. Távoli hasonlóságot mutat az akkád qu-ma-ru-u /qummārû/ [qummárú] gyökével, amelynek jelentése ‘meztelen’ vagy ‘színe váltó’ …

A kamera a latin camera (“room, vault”) származéka, amely az óhellén καμάρα [kamára] “vaulted chamber” fakadéka.
Ajánlott olvasmány :

Yakamoz – a Hold fényének csıllanása a tengeren…
