Hullámtörő – dalgakıran

A magyarban ma éppen nem a legfontosabb szó vagy kifejezés a hullámtörő, de annál fontosabb eggy olyan nyelvben, amelynek országát folyton körbe tenger nyaldossa… azazhogy… hullámokkal ostromolja…

A Tasnádi Edit és Kakuk Zsuzsa írta Török-Magyar (Nagy)szótárban :

dalgakıran rövid szócikke a máig legnagyobb Török-Magyar Szótár – 116. oldalán
Amikor a hullámtörő „dolgozik” Kadıköy kiskikötőjében (Isztanbul)
A török gyerekek meg élvezik… meg hergelik…
(Sz. 2025.10.24. )

A következetes szó-összetétel két szó-alapja :

dalga szócikke a máig legnagyobb Török-Magyar Szótárunk – 116. oldalán

A törés pedig ím a „tör-ni” igében :

kır-mak szócikke a máig legnagyobb Török-Magyar Szótárunk – 305. oldalán

A fenti szótár 4. jelentéskörét tekintve a török „hullámtörő” nem csak „töri” a hullámot…
Talán török értelmezésben inkább „hullámfordító” vagy „hullámforgató” vagy még inkább „hullámkanyarintó” az igazi értelme, vagy hangulati többlet-jelentése. A szerkezet ismeretében ez könnyen is értelmezhető, hiszen a „hullámtördelő” vagy „hullámperdítő” valóban széles ívben inkább fordítani, perdíteni, kanyarintani igyekszik a hullámot, mintsem mereven csak törni…

De a valóság az, hogy a hullám maga is töri a hullámtörőt…

Hullámtörő hullám
Kadıköy kiskikötőjében
(Isztanbul, 2026 telén, Sz.)

FILM IDE !

És az eredmény… a hullámtörő töredelmesen megadja magát lassan a hullámzásnak…

A hullám nyomán halombatört hullámtörő – Kadıköy kiskikötőjében
(Isztanbul, 2026 telén, Sz.)

Egy nyugalmasabb őszi napon szemlézhető az előző napok hullám-termése

Ossza meg: