Sok mulattató érdekességet jelent új nyelvek tanulása.
Mennyire más lehet eggy másik nyelv nézőpontja akár egy egészen eggyszerű helyzetben is…
Ami a magyarban „öltöző”, az a törökben „vetkőző” !
Magyar vagy török e helyiségben éppen ugyanazt csinálja.
Mégis ! Éppen az ellenkező szóval fejezi ki !
Talán okosabban is teszi.
A soyunma odası [ejt : szojunma adaszı] vagy soyunma yeri [ejt : szojunma jeri] a magyar jelentésében ‘öltöző’, ami pedig a törökben szó szerint „vetkőző” (Sz.)
soyunma : vetkőzés;
soyun- : (le)vetkőzik; áttételes értelemben átöltözik
A török ‘öltözés’ szóval ilyen értelmet nem kötnek össze…
A Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta Török-Magyar (Nagy)szótárban igen röviden :

Pedig igen bőséges a török öltözés szóköre is…


De lássuk az ‘öltöz’ tövét is !

Hanem a vetkőzést is lássuk hát !
Kezdjük az elején !

A ‘hámozás’ meg ‘vetkőztetés’ visszaható változatában :

Meglepő módon ebben a Nagyszótárban a soyunma odası [ejt : szojunma adaszı] vagy soyunma yeri [ejt : szojunma jeri] eggyáltalá(ba)n nem szerepel …
Bár a párja, a Magyar-Török Szótár tanúsága szerint ma már – bizonyára az anglonáci dressing room nyomására (Sz.) – terjed a török „öltöző” is …
öltöző fn. : giyinme/soyunma odası/yeri
(Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit : Török-Magyar Szótár, 669.o.)
Az persze további tisztázásra vár, hogy vízparton vagy ruhaboltban ugyan hogyan nevezik az ilyen helyeket… A nyelvi következetesség szempontjából a ruhaboltokban van „öltöző”, a vízpartokon meg „vetkőző”.
Forrásaim :
Csáki Éva : Török-Magyar Szótár (Balassi Kiadó, Budapest, 1995)
Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit : Török-Magyar Szótár / Türkçe-Macarca Sözlük (Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest, 2013)
Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit : Magyar-Török Szótár / Macarca-Türkçe Sözlük (NEMZETI TANKÖNYVKIADÓ, BUDAPEST, 2002)
Nyáry Szabó László : TÖRÖK-MAGYAR SZÓTÁR, Torontál Kiadó, Szeged (kiadás előtt még kézıratossan)
Nyáry Szabó László : Szabó-szótár / ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)
(Sz.) : Számozatlan, forrásolatlan saját(os alkotású) szójavallataim