Vintidzs – vintage – vendage – vendázs – vindémia –csak nem szüret ?

Ma már az ‘antik’ is angolkodás a magyarban – vintage [ejt : vintidzs] alakban.
Ki mint vet, úgy arat ! De minek vetnénk más magvait ? Szöllőmagokat ?
Hiszen a vintage-ből leginkább a vin ‘szöllő’ meg ‘bor’ jelentése villan elő…
No de vin– ide, ‘bor’ oda, ez a kóbor szó bizony a tőkétől igen messze vetemedett !

Az ‘értékes régi cucc’ értelmű megszállóan francoskodón hüperangolkodó vintage [ejt : vintidzs] szinte új magyar szóvá lett…

Ifjaink a régiségeket már nem is a régiség, hanem vintage címszóval keresik a héllőn. A héllőn azaz anglonáci módon az interneten, pongyolangolkodón a neten, vagyis a hállón, vagyis a láthatatlan héllőn. (Sz.)

A mai angol vintage a középangol (Middle English) vendage majd vyndage hagyatéka. Nyilvánvalóan francos eredetű. A norman(d)angol (angolul Anglo-Norman, normannul meg Anglo-Normaund) vendenge, a normann megszállók szóajándéka az emaradott(abb) (ó)angoloknak. Az ófranci(a) (Old French) vendage, vendenge (vendange) öröksége. Fölsejlik benne, a vin- előtagban a ‘bor’ meg annak forrása a ‘szöllő’ tőkéje is… És valóban… Mint francoskodás természetesen a latin vindēmia [ejt : vindémia] folyománya ‘szöllőszüret’ értelemben.
A vindēmia [ejt : vindémia] angolos értelmezése : (“a gathering of grapes, vintage”), from vīnum (“wine”) + dēmō (“take off or away, remove”), from  (“of; from, away from”) + emō (“take”).

A „vindēmia” Györkösy Alajos remek latin szótára szerint is „szüret” avagy maga a „szüretelt szöllő”.

vindēmia, -ae, f. szüret; leszedett szöllő; átvitt értelemben : ősz. [ejt : vindémia]

Képzett alakjában :
vindēmiātor, -ōris, m. vincellér – szó szerint a szüretelő [ejt : vindémiátor]

Sőt idővel az égboltozatra is fölkapaszkodott :
Vindēmitor, -ōris, m. csillag a Szűz csillagképben [ejt : Vindémitor] – a Szüretelő csillag (Sz.)

İgen érdekes és messzehordó a második meg a harmadik jelentése, a hiszen a gyök(e) símán a ‘bor’ jelentésű vin [ejt : vin francosan ven] szó. Így a magyar ‘betakarítás’ talán némelyest árnyalja az angolban sodródó mai fő jelentését is.

A franci(a) vendange szó ma is ‘szüret’ vagy ‘szöllőtermés’ vagy ‘szüretidény’ jelentésben él, ahogyan a francoskodó angol fölsőbbség is normannkodja magának máig is …

De nézzük csak angol jelentés-sodródást ! A Wiktionary szócikke alapos eligazítást ad :

Noun

vintage (countable and uncountableplural vintages)

  1. The yield of grapes or wine from a vineyard or district during one season.
  2. Wine, especially high-quality, identified as to year and vineyard or district of origin.
  3. The harvesting of a grape crop and the initial pressing of juice for winemaking.
  4. The year or place in which something is produced.
  • 1914-ben, Edgar Rice Burroughs Tarzan of the Apes (chapter 1) művében még nyilvánvalóan ‘erős, minőségi bor’ jelentésben élt : I had this story from one who had no business to tell it to me, or to any other. I may credit the seductive influence of an old vintage upon the narrator for the beginning of it, and my own skeptical incredulity during the days that followed for the balance of the strange tale.

Adjective

vintage (comparative more vintagesuperlative most vintage)

  1. (attributively) Of or relating to a vintage, or to wine identified by a specific vintage.
  2. (attributively) Having an enduring appeal; high-quality.
  3. (attributively) Classic, or old enough to be recognizably outdated but not old enough to be antique (such as watches, video or computer games from the 1980s or 1990s, old magazines, etc.).
    1. (Of a motor car) built between the years 1919 and (usually) 1930 (or sometimes 1919 to 1925 in the USA).
    2. (Of a watch) produced between the years 1870 and 1980.
    3. (Of an item of clothing) produced between the years of 1945 and 1970, during the post-war period.

Az angol jelentésében van eggy érdekes árnyalat :

Classic, or old enough to be recognizably outdated but not old enough to be antique …

Vagyis : Öreg holmi, ami nem oly öreg, hogy antik”-nak nevezhetnénk…
Talán (még) használható vagy ‘használatos régiség’.

Vintage – Talán… olyan mint a ‘(szüret)érett szöllő’ jelentéstartalomban közelíthetjük meg legjobban a nyelveken és korokon át hályogosodott értelmét…

Ezt az eltévelyedett angol szót ma egész Európa majmolja. Pedig nem is angol, hanem francos francia. Sőt nem is franci(a), hanem rontott latin ! Ráadásul az eredeti jelentése is valami egészen más ! Azt, hogy a szüretből hogyan lett régiség, igazán nehéz értelmezni. Persze a butaságot köpülni hülyeség ! Így marad a régiség ! Minden épeméjű magyarnak a francangol vintage magyarul régiség !

Régi-es érdekességek a körökben :

İgen érdekes jelentéstani (hellénkedőn szémantikai) gondolatokat mozdít(hat) meg ennek az ódıvatúságnak a mai újdon-dıvatja…
Magyarul röviden szólva régiség, vagy hellénkedőn és körülményesebben szólva : antik-áru. De manapság a rongymagyar nyelvben inkább retró, sőt egészen francos anglonáci szóhasználattal a vintage [ejt : vintidzs] néven menőznek ma vele…

Jelentéstanilag – hellénkedőn persze szémantikailag – nagy gondolat- meg vitafolyam indítható arról, hogy milyen jelentésárnyalatai lehetnek. Hiszen az ‘ócskaság’ értéktelen áru, míg a ‘régiség’ meg értékes, de legalábbis jóval magasabb árfekvésű… Ezt az ‘értékes régi cucc’ jelentést fedi a megszállóan francoskodón hüperangolkodó vintage [ejt : vintidzs] is…

Forrásaim :

https://en.wiktionary.org/wiki/vintage

Györkösy Alajos : Latin-Magyar szótár (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1986) 598.o.

https://www.scribd.com/document/696374750/Gyorkosy-Latin-magyar-Keziszotar#page=672

Nyáry Szabó László : Szabó-szótár / ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)

(Sz.) : Számozatlan, forrásolatlan saját(os alkotású) szójavallataim

Györkösy – Latin-magyar Kéziszótár by Lorin

Ajánlott (hasonló) olvasmány :

Eszkidzsi – régiséges, ószeres vagy ócskás ?

Ossza meg:

One comment

Comments are closed.