váltószó, váltónév: szünónüma, magyarossan-hibássan: szünonűma, pongyolábban, fájdalmas konyhalatinsággal szinoníma bár latinos iratában is synōnyma, tömörebben magyarul… bevetten kissé túlfogalmazva „rokonértelmű szó” gyanánt emlegeti legınkább a hıvatalos magyar nyelvtan. (συνώνυμος, -ον szünónümosz: azonos nevű; rokonnevű; rokonértelmű) Annyit ehhez érdemes hozzátenni, hogy magam a váltószó, vagy váltónév alako(ka)t azért is használom szívesebben, mert gyakran nem is rokon, hanem szinte azonos (rokon-értelemben egypetéjű iker) a jelentése e váltólagosan használható szavaknak. (Ládd még: hasonszó);
A török nyelvben egy különös szó áll ebben a szerepben : anlamdaş, amelynek jelentése ‘jelentéstárs’.

A ‘rokon értelmű szavak’ törökül anlamdaş kelimeler vagy eşanlamlı kelimeler, idegenkedőn sinonimler.

Az eşanlamlı szócikke a Kakuk Zsuzsa szerkesztette, máig legnagyobb Török-Magyar Szótárunk 164. oldalán
Ez az utóbbi eşanlamlı kelimeler, talán még érdekesebb szóalkotás vagy szótalálás. Szó szerint annyit jelent, hogy ‘házastárs értelmű szavak’.
Forrásaim – Παραπομπές – Sources – Kaynakça :
Csáki Éva : Török-Magyar Szótár (Balassi Kiadó, Budapest, 1995)
Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit : Magyar-Török Szótár / Macarca-Türkçe Sözlük (NEMZETI TANKÖNYVKIADÓ, BUDAPEST, 2002)
Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit : Török-Magyar Szótár / Türkçe-Macarca Sözlük (Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest, 2013) 231-232. o.
Nyáry Szabó László : TÖRÖK-MAGYAR SZÓTÁR, Torontál Kiadó, Szeged (kiadás előtt még kézıratossan, ill. ál-való „gép”-ıratban)
Nyáry Szabó László : Szabó-szótár / ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)
(Sz.) : Számozatlan, forrásolatlan saját (alkotású) szójavallataim