Van egy kedves-mókás versikénk a törökökről…
A törökök meg még nem is ösmerik.
Így most lefordítottam röndössen, törökössen.
Talán nekik nem olyan mulattató, de azért a figyelmükre mindenképpen érdemes !

Móricz Zsigmond :
A török és a tehenek
Volt egy török, Mehemed,
Sose látott tehenet.
Nem is tudta Mehemed,
Milyenek a tehenek.
Egyszer aztán Mehemed
Lát egy csomó tehenet.
Csudálkozik Mehemed,
Ilyenek a tehenek ?
Én vagyok a Mehemed !
Mi vagyunk a tehenek!
Számlálgatja Mehemed,
Hány félék a tehenek.
Meg is számol Mehemed
Három féle tehenet:
Fehéret, feketét, tarkát,
Meg ne fogd a tehén farkát !
Nem tudta ezt Mehemed,
S felrúgták a tehenek !
Ajánlott Margit Rózsa oldala – Egyszerűbb, biztonságosabb élmény a gyermekeknek és a szülők számára…

(Forrás: Fortepan/ Zsivkov Anita, Koós Árpád/Kocsis András fényképe)
Móricz Zsigmond 1903 és 1909 között Az Újság gyermekrovatát szerkesztette.
Ezidőtájt születhetett ezen (gyermek)remeke is…
Zsigmond Móricz
Bir Türk ve İnekler
Meh-Mehmet adında bir Türk varmış,
hiç inek o görmemiş.
ineklerin neye
benzediğini bile
Meh-Mehmet bilmiyormuş.
Sonra bir gün Meh-Mehmet
bir sürü inekleri görmüş.
Meh-Mehmet merak etmiş :
„İnekler böyle bir sey mi(ş) ?”
Meh-Mehmet tanıştımış :
– Ben Meh-Mehmedim,
– Bizler de ineğiz.
Meh-Mehmet saymış,
Kaç çeşit inek varmış ?
Meh-Mehmet yine saydı,
– Üç çeşit inek vardı :
Ak, kara ve benekli,
Tutma ineğin kuyruğunu ! – bu bilmedi misiniz ?
Meh-Mehmet bunu bile bilmiyormış,
Onu İnekler bundan böyle tekmelemiş !
Meh-Mehmet műfordításának műhelytitkai
Ez a költike latinkodóbban versike igen gunyoros a törökökkel, de legalábbis a török Mehemeddel kapcsolatban bizonyosan. A keleti kényelemben kényeskedő török még a természetes tejes ételeinek forrását sem látta soha…
A Mehemednek megfelelő Mehmet név ma is gyakori a török(ök köré)ben. Kár volna megsérteni ezzel a költikével az összes Mehmetet vagy akár az egész törökséget. Ezért alkottam egy nem létező nevet. Ez a név azonban mégis érthető lehet a török(ök)nek. Létezik ugyanis a törökben egy fokozási mód, aholis a kezdő szótagot kettőzzük. Ez azonban rendesen a (török) nevekre nem érvényesül. Ebben nyitottam itt új utat magamnak meg a jövő (magyar) műfordítóinak…