<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Török Archívum - Nyelvész</title>
	<atom:link href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/category/nyelvek/turok-nyelvek/torok/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/category/nyelvek/turok-nyelvek/torok/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Apr 2026 22:41:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>hu</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Vintidzs – vintage – vendage – vendázs – vindémia –csak nem szüret ?</title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/19/vintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=vintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia</link>
					<comments>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/19/vintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2026 10:40:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jelentéstan – Szémantika]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=9838</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ma már az &#8216;antik&#8217; is angolkodás a magyarban – vintage [ejt : vintidzs] alakban.Ki mint vet, úgy arat ! De minek[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/19/vintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia/">Vintidzs – vintage – vendage – vendázs – vindémia –csak nem szüret ?</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Ma már az <strong>&#8216;antik&#8217;</strong> is angolkodás a magyarban – <strong>vintage</strong> [ejt : <strong>vintidzs</strong>] alakban.<br>Ki mint vet, úgy arat ! De minek vetnénk más magvait ? Szöllőmagokat ?<br>Hiszen a <strong>vintage</strong>-ből leginkább a<strong> vin &#8216;szöllő&#8217;</strong> meg <strong>&#8216;bor&#8217;</strong> jelentése villan elő&#8230; <br>No de <strong>vin</strong>&#8211; ide, &#8216;bor&#8217; oda, ez a kóbor szó bizony a tőkétől igen messze vetemedett ! </p>



<p>Az &#8216;értékes régi cucc&#8217; értelmű megszállóan francoskodón hüperangolkodó <strong>vintage</strong> [ejt : <strong>vintidzs</strong>] szinte új magyar szóvá lett&#8230;</p>



<p>Ifjaink a régiségeket már nem is a <strong>régiség</strong>, hanem <strong>vintage</strong> címszóval keresik a héllőn. A <strong>héllő</strong>n azaz anglonáci módon az interneten, pongyolangolkodón a neten, vagyis a <strong>hálló</strong>n, vagyis a láthatatlan <strong>héllő</strong>n. (<em>Sz.</em>)</p>



<p>A mai angol <strong>vintage</strong> a középangol (Middle English) <em><strong>vendage</strong></em> majd <em><strong>vyndage</strong></em> hagyatéka. Nyilvánvalóan francos eredetű. A norman(d)angol (angolul Anglo-Norman, normannul meg Anglo-Normaund) <em><strong>vendenge</strong></em>, a normann megszállók szóajándéka az emaradott(abb) (ó)angoloknak. Az ófranci(a) (Old French) <strong style="font-style: italic;">vendage</strong>, <em><strong>vendenge</strong></em> (<em><strong>vendange</strong></em>) öröksége. Fölsejlik benne, a <strong>vin-</strong> előtagban a &#8216;bor&#8217; meg annak forrása a &#8216;szöllő&#8217; tőkéje is&#8230; És valóban&#8230; Mint francoskodás természetesen a latin <em><strong>vindēmia</strong></em> [ejt : vindémia] folyománya &#8216;szöllőszüret&#8217; értelemben. <br>A <em><strong>vindēmia</strong></em> [ejt : vindémia] angolos értelmezése : (“a gathering of grapes, vintage”), from <em>vīnum</em> (“wine”) + <em>dēmō</em> (“take off or away, remove”), from <em><em>dē</em></em> (“of; from, away from”) + <em>emō</em> (“take”).</p>



<p>A „<strong><em><strong>vindēmia</strong></em></strong>” Györkösy Alajos remek latin szótára szerint is „szüret” avagy maga a „szüretelt szöllő”.</p>



<p><strong>vindēmia</strong>, -ae, f. <strong>szüret</strong>; <strong>leszedett szöllő</strong>; átvitt értelemben : <strong>ősz</strong>. [ejt : vindémia] </p>



<p>Képzett alakjában :<br><strong>vindēmiātor</strong>, -ōris, m. vincellér – szó szerint a <strong>szüretelő</strong> [ejt : vindémiátor] </p>



<p>Sőt idővel az égboltozatra is fölkapaszkodott :<br><strong>Vindēmitor</strong>, -ōris, m. csillag a Szűz csillagképben [ejt : Vindémitor] – a <strong>Szüretelő</strong> csillag (<em>Sz.</em>)</p>



<p>İgen érdekes és messzehordó a második meg a harmadik jelentése, a hiszen a gyök(e) símán a &#8216;bor&#8217; jelentésű <strong>vin</strong> [ejt : <strong>vin</strong> francosan <strong>ven</strong>] szó. Így a magyar &#8216;betakarítás&#8217; talán némelyest árnyalja az angolban sodródó mai fő jelentését is.</p>



<p>A franci(a) <strong>vendange</strong> szó ma is &#8216;szüret&#8217; vagy &#8216;szöllőtermés&#8217; vagy &#8216;szüretidény&#8217; jelentésben él, ahogyan a francoskodó angol fölsőbbség is normannkodja magának máig is &#8230;</p>



<p>De nézzük csak angol jelentés-sodródást ! A Wiktionary szócikke alapos eligazítást ad :</p>



<h3 class="wp-block-heading" id="Noun">Noun</h3>



<p><strong>vintage</strong> (<em>countable and uncountable</em>, <em>plural</em> <strong>vintages</strong>)</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>The <strong>yield of grapes or wine</strong> from a vineyard or district during one season.</li>



<li><strong>Wine, especially high-quality</strong>, identified as to year and vineyard or district of origin.</li>



<li>The harvesting of a grape crop and the <strong>initial pressing of juice</strong> for winemaking.</li>



<li>The year or place in which something is produced.</li>
</ol>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>1914</strong>-ben, Edgar Rice Burroughs <strong><em>Tarzan of the Apes</em></strong> (chapter 1) művében még nyilvánvalóan &#8216;erős, minőségi bor&#8217; jelentésben élt : <em>I had this story from one who had no business to tell it to me, or to any other. I may credit the seductive influence of an old <strong>vintage</strong> upon the narrator for the beginning of it, and my own skeptical incredulity during the days that followed for the balance of the strange tale.</em></li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading" id="Adjective">Adjective</h3>



<p><strong>vintage</strong> (<em>comparative</em> <strong>more vintage</strong>, <em>superlative</em> <strong>most vintage</strong>)</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>(<em>attributively</em>) Of or relating to a vintage, or to wine identified by a specific vintage.</li>



<li>(<em>attributively</em>) Having an enduring appeal; high-quality.</li>



<li>(<em>attributively</em>) Classic, or old enough to be recognizably outdated but not old enough to be antique (such as watches, video or computer games from the 1980s or 1990s, old magazines, etc.).
<ol class="wp-block-list">
<li>(<em>Of a motor car</em>) built between the years 1919 and (usually) 1930 <em>(or sometimes 1919 to 1925 in the USA)</em>.</li>



<li>(<em>Of a watch</em>) produced between the years 1870 and 1980.</li>



<li>(<em>Of an item of clothing)</em> produced between the years of 1945 and 1970, during the post-war period.</li>
</ol>
</li>
</ol>



<p>Az angol jelentésében van eggy érdekes árnyalat :</p>



<p><em>Classic, or old enough to be recognizably outdated but not old enough to be antique &#8230;</em></p>



<p>Vagyis : Öreg holmi, ami <strong>nem oly öreg, hogy <strong>„</strong>antik”-nak nevezhetnénk&#8230;</strong><br>Talán (még) használható vagy &#8216;használatos régiség&#8217;.</p>



<p><strong>Vintage</strong> – Talán&#8230; olyan <strong>mint a &#8216;(szüret)érett szöllő&#8217;</strong> jelentéstartalomban közelíthetjük meg legjobban a nyelveken és korokon át hályogosodott értelmét&#8230;</p>



<p>Ezt az eltévelyedett angol szót ma egész Európa majmolja. Pedig nem is angol, hanem francos francia. Sőt nem is franci(a), hanem rontott latin ! Ráadásul az eredeti jelentése is valami egészen más ! Azt, hogy a <strong>szüret</strong>ből hogyan lett <strong>régiség</strong>, igazán nehéz értelmezni. Persze a butaságot köpülni hülyeség ! Így marad a régiség ! Minden épeméjű magyarnak a francangol <strong>vintage</strong> magyarul <strong>régiség</strong> !</p>



<p></p>



<p>Régi-es érdekességek a körökben :</p>



<p></p>



<p>İgen érdekes jelentéstani (hellénkedőn szémantikai) gondolatokat mozdít(hat) meg ennek az ódıvatúságnak a mai újdon-dıvatja&#8230;<br>Magyarul röviden szólva <strong>régiség</strong>, vagy hellénkedőn és körülményesebben szólva : <strong>antik-áru</strong>. De manapság a rongymagyar nyelvben inkább <strong>retró</strong>, sőt egészen francos anglonáci szóhasználattal a <strong>vintage</strong> [ejt : <strong>vintidzs</strong>] néven menőznek ma vele&#8230;</p>



<p>Jelentéstanilag – hellénkedőn persze szémantikailag – nagy gondolat- meg vitafolyam indítható arról, hogy milyen jelentésárnyalatai lehetnek. Hiszen az &#8216;ócskaság&#8217; értéktelen áru, míg a &#8216;régiség&#8217; meg értékes, de legalábbis jóval magasabb árfekvésű&#8230; Ezt az &#8216;értékes régi cucc&#8217; jelentést fedi a megszállóan francoskodón hüperangolkodó <strong>vintage</strong> [ejt : <strong>vintidzs</strong>] is&#8230;</p>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p><a href="https://en.wiktionary.org/wiki/vintage">https://en.wiktionary.org/wiki/vintage</a></p>



<p></p>



<p>Györkösy Alajos : <strong><em>Latin-Magyar szótár</em></strong> (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1986) 598.o.</p>



<p><a href="https://www.scribd.com/document/696374750/Gyorkosy-Latin-magyar-Keziszotar#page=672">https://www.scribd.com/document/696374750/Gyorkosy-Latin-magyar-Keziszotar#page=672</a></p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan saját(os alkotású) szójavallataim</p>



 <iframe class="scribd_iframe_embed" title="Györkösy - Latin-magyar Kéziszótár" src="https://www.scribd.com/embeds/696374750/content?start_page=672&#038;view_mode=scroll&#038;access_key=key-l9Vo9yE1WXCY6wbUcFKB" tabindex="0" data-auto-height="true" data-aspect-ratio="0.6342494714587738" scrolling="no" width="100%" height="600" frameborder="0" ></iframe> <p style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-size: 14px; line-height: normal; display: block;"> <a title="View Györkösy - Latin-magyar Kéziszótár on Scribd" href="https://www.scribd.com/document/696374750/Gyorkosy-Latin-magyar-Keziszotar#from_embed" style="color: #098642; text-decoration: underline;"> Györkösy &#8211; Latin-magyar Kéziszótár </a> by <a title="View Lorin's profile on Scribd" href="https://www.scribd.com/user/692053524/Lorin#from_embed" style="color: #098642; text-decoration: underline;" > Lorin </a> </p> 



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">Ajánlott (hasonló) olvasmány :</h2>



<h2 class="wp-block-heading"><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/17/eszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Eszkidzsi – régiséges, ószeres vagy ócskás ?</a></h2>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F19%2Fvintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia%2F&amp;linkname=Vintidzs%C2%A0%E2%80%93%C2%A0vintage%20%E2%80%93%C2%A0vendage%20%E2%80%93%C2%A0vend%C3%A1zs%20%E2%80%93%C2%A0vind%C3%A9mia%C2%A0%E2%80%93csak%20nem%C2%A0sz%C3%BCret%20%3F" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F19%2Fvintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia%2F&amp;linkname=Vintidzs%C2%A0%E2%80%93%C2%A0vintage%20%E2%80%93%C2%A0vendage%20%E2%80%93%C2%A0vend%C3%A1zs%20%E2%80%93%C2%A0vind%C3%A9mia%C2%A0%E2%80%93csak%20nem%C2%A0sz%C3%BCret%20%3F" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F19%2Fvintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia%2F&amp;linkname=Vintidzs%C2%A0%E2%80%93%C2%A0vintage%20%E2%80%93%C2%A0vendage%20%E2%80%93%C2%A0vend%C3%A1zs%20%E2%80%93%C2%A0vind%C3%A9mia%C2%A0%E2%80%93csak%20nem%C2%A0sz%C3%BCret%20%3F" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F19%2Fvintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia%2F&amp;linkname=Vintidzs%C2%A0%E2%80%93%C2%A0vintage%20%E2%80%93%C2%A0vendage%20%E2%80%93%C2%A0vend%C3%A1zs%20%E2%80%93%C2%A0vind%C3%A9mia%C2%A0%E2%80%93csak%20nem%C2%A0sz%C3%BCret%20%3F" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F19%2Fvintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia%2F&amp;linkname=Vintidzs%C2%A0%E2%80%93%C2%A0vintage%20%E2%80%93%C2%A0vendage%20%E2%80%93%C2%A0vend%C3%A1zs%20%E2%80%93%C2%A0vind%C3%A9mia%C2%A0%E2%80%93csak%20nem%C2%A0sz%C3%BCret%20%3F" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F19%2Fvintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia%2F&amp;linkname=Vintidzs%C2%A0%E2%80%93%C2%A0vintage%20%E2%80%93%C2%A0vendage%20%E2%80%93%C2%A0vend%C3%A1zs%20%E2%80%93%C2%A0vind%C3%A9mia%C2%A0%E2%80%93csak%20nem%C2%A0sz%C3%BCret%20%3F" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F19%2Fvintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia%2F&#038;title=Vintidzs%C2%A0%E2%80%93%C2%A0vintage%20%E2%80%93%C2%A0vendage%20%E2%80%93%C2%A0vend%C3%A1zs%20%E2%80%93%C2%A0vind%C3%A9mia%C2%A0%E2%80%93csak%20nem%C2%A0sz%C3%BCret%20%3F" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/19/vintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia/" data-a2a-title="Vintidzs – vintage – vendage – vendázs – vindémia –csak nem szüret ?"></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/19/vintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia/">Vintidzs – vintage – vendage – vendázs – vindémia –csak nem szüret ?</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/19/vintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Eszkidzsi – régiséges, ószeres vagy ócskás ?</title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/17/eszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=eszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas</link>
					<comments>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/17/eszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2026 10:40:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jelentéstan – Szémantika]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=9809</guid>

					<description><![CDATA[<p>A török İsztanbul tankönyv Retroyla gelen şöhret olvasmányának fordítása kapcsán merült föl a kérdés, vajon hogyan lehet szabatosan fordítani az[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/17/eszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas/">Eszkidzsi – régiséges, ószeres vagy ócskás ?</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>A török <strong><em>İsztanbul</em></strong> tankönyv <em>Retroyla gelen şöhret</em> olvasmányának fordítása kapcsán merült föl a kérdés, vajon hogyan lehet szabatosan fordítani az <strong>eskici </strong>[ejt : eszkidzsi] szót magyarra.</p>



<p>Ím az <em>„</em>eszkidzsi<em>&#8222;</em>, akinek a török világra szóló sikere révén e kifejezés fölvetődött :</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="By Retro Hakan Vardar Röportaj" width="840" height="473" src="https://www.youtube.com/embed/orqDVPdeA2w?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div><figcaption class="wp-element-caption">By Retro <strong>Hakan Vardar</strong> Röportaj</figcaption></figure>



<p><strong>Eskici </strong>[ejt : eszkidzsi] <br>A jelentése Kovács Kolos szerint &#8216;ócskás&#8217;. Meglepett. Nekem ez egy ódivatú magyar szó, amely igazán csak az &#8216;értéktelen régiségekkel kereskedő&#8217; személyt jelenti. A kérdés azonban tovább foglalkoztatott&#8230;<br>Hogyan lehet szabatosan fordítani e magyarban szokatlan képzésű török szót ?!</p>



<p>A török <strong>eskici </strong>[ejt : eszkidzsi] magyarul szó szerint &#8216;régi&#8217;+&#8217;-ész&#8217;, azaz <strong>&#8216;régi(ség)ész&#8217;</strong>. De ez így mégsem állja meg a helyét a (mai) magyarban. Lássuk hát a szótárainkban !</p>



<p>Csáki Éva szótárában egészen símán és tömören : <strong>eskici </strong><em>fn.</em> ószeres</p>



<p>A Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Nagyszótár</em></strong>ban igen kurtán :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="503" height="48" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-34.png" alt="" class="wp-image-9811" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-34.png 503w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-34-300x29.png 300w" sizes="(max-width: 503px) 100vw, 503px" /></figure>



<p>İgen érdekes és kirívó a második jelentése, a &#8216;suszter&#8217;. (Talán a &#8216;régi cipők javítója&#8217; ?)<br>Hiszen a gyök(e) símán a &#8216;régi&#8217; jelentésű <strong>eski</strong> [ejt : <strong>eszki</strong>] szó :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="784" height="875" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-35.png" alt="" class="wp-image-9818" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-35.png 784w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-35-269x300.png 269w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-35-768x857.png 768w" sizes="auto, (max-width: 784px) 100vw, 784px" /><figcaption class="wp-element-caption">Az&nbsp;<strong><strong>eski</strong></strong>&nbsp;meg az<strong><strong>&nbsp;</strong>eskici</strong>&nbsp;szócikkek a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong> 163. oldalán</figcaption></figure>



<p>Régi-es érdekességek a törökben :</p>



<p>A török &#8216;régi farkas&#8217; <strong>eski kurt</strong> [ejt : eszki kurt] magyarul &#8216;öreg róka&#8217;. İgen. Az <strong>eski</strong> <strong>kurt </strong>mint &#8216;öreg róka&#8217;, vagy &#8216;régi motoros&#8217;, szó szerint : „régi farkas”. A &#8216;régi puska&#8217; jelentésű <strong>eski tüfek</strong> [ejt : eszki tüfek] pedig &#8216;öreg harcos&#8217; értelemben él. A &#8216;régi fejű&#8217; értelemű <strong>eski kafalı</strong> [ejt : eszki kafalı] meg &#8216;maradi&#8217; minőségben magyarítható&#8230; (<em>Sz.</em>)<br>A török &#8216;régi föld&#8217; <strong>eski toprak</strong> [ejt : eszki toprak] azonban &#8216;jó erőben /jó karban levő&#8217;-t jelent.<br>A legérdekesebb „régi-es” török szófordulat pedig talán a &#8216;régi szem fájása&#8217; azaz <strong>eski göz ağrısı</strong> [ejt : eszki göz árıszı], amely &#8216;régi szerelem&#8217; értelemben fordítható&#8230;</p>



<p>A leg régi-esebb szóllás pedig a törökben : <strong>„Eski çamlar bardak oldu”</strong> azaz a <strong>„Régi fenyő pohár lett már”</strong> azaz <strong>„Régi fenyvek(ből) pohár lett”</strong> értelme me az, hogy <strong>&#8216;Más időket élünk&#8217;</strong>&#8230;</p>



<p>İgen érdekes jelentéstani (hellénkedőn szémantikai) gondolatokat mozdít(hat) meg ennek az ódıvatúságnak a mai újdon-dıvatja&#8230;</p>



<p>A magam <strong><em>Török-magyar szótár</em></strong>ában az <strong>eskici </strong>[ejt : eszkidzsi] ekként szerepel :<br><strong>eskici </strong><em>fn.</em> régiséges, régiségkereskedő, ószeres, ócskás, antikos. </p>



<p>Röviden szólva <strong>régiséges</strong>, hosszabban és régiesebben szólva : <strong>régiségkereskedő, antik-árus, antikos</strong>. De manapság a rongymagyar nyelvben inkább <strong>retró-bolt</strong> vagy még angolkodóbban <strong>retró-sop</strong> (Retro Shop), sőt egészen francos anglonáci szóhasználattal <strong>vintage</strong> [ejt : <strong>vintidzs</strong>] néven menőznek ma vele&#8230;</p>



<p>Jelentéstanilag persze nagy gondolat- meg vitafolyam indítható arról, hogy milyen jelentésárnyalatai lehetnek. Hiszen az &#8216;ócskás&#8217; értéktelen árukat árul, míg a &#8216;régiségkereskedő&#8217; meg értékeseket, de legalábbis jóval magasabb árfekvésűeket&#8230; Ezt az &#8216;értékes régi cucc&#8217; jelentést fedi a megszállóan francoskodón hüperangolkodó <strong>vintage</strong> [ejt : <strong>vintidzs</strong>] is&#8230;</p>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p>Ferhat Aslan (Szerk.) : <strong><em>İsztanbul</em></strong> (2014) / <em>Retroyla gelen şöhret</em> (36.o.)</p>



<p><strong>eskici </strong>: <strong>ócskás</strong> – Kovács Kolos szóbeli közlése (2026.04.17.)</p>



<p>Csáki Éva :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;(Balassi Kiadó, Budapest, 1995)</p>



<p>Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;/&nbsp;<strong><em>Türkçe-Macarca Sözlük</em></strong>&nbsp;(Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest, 2013)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>TÖRÖK-MAGYAR SZÓTÁR</em></strong>, Torontál Kiadó, Szeged (kiadás előtt még kézıratossan, ill. ál-való „gép”-ıratban)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan saját (alkotású) szójavallataim</p>



<h2 class="wp-block-heading">Ajánlott olvasmány :</h2>



<h1 class="wp-block-heading"><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/19/vintidzs-vintage-vendage-vendazs-vindemia/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Vintidzs – vintage – vendage – vendázs – vindémia – csak nem szüret ?</a></h1>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F17%2Feszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas%2F&amp;linkname=Eszkidzsi%C2%A0%E2%80%93%C2%A0r%C3%A9gis%C3%A9ges%2C%20%C3%B3szeres%20vagy%20%C3%B3csk%C3%A1s%20%3F" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F17%2Feszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas%2F&amp;linkname=Eszkidzsi%C2%A0%E2%80%93%C2%A0r%C3%A9gis%C3%A9ges%2C%20%C3%B3szeres%20vagy%20%C3%B3csk%C3%A1s%20%3F" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F17%2Feszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas%2F&amp;linkname=Eszkidzsi%C2%A0%E2%80%93%C2%A0r%C3%A9gis%C3%A9ges%2C%20%C3%B3szeres%20vagy%20%C3%B3csk%C3%A1s%20%3F" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F17%2Feszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas%2F&amp;linkname=Eszkidzsi%C2%A0%E2%80%93%C2%A0r%C3%A9gis%C3%A9ges%2C%20%C3%B3szeres%20vagy%20%C3%B3csk%C3%A1s%20%3F" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F17%2Feszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas%2F&amp;linkname=Eszkidzsi%C2%A0%E2%80%93%C2%A0r%C3%A9gis%C3%A9ges%2C%20%C3%B3szeres%20vagy%20%C3%B3csk%C3%A1s%20%3F" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F17%2Feszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas%2F&amp;linkname=Eszkidzsi%C2%A0%E2%80%93%C2%A0r%C3%A9gis%C3%A9ges%2C%20%C3%B3szeres%20vagy%20%C3%B3csk%C3%A1s%20%3F" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F17%2Feszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas%2F&#038;title=Eszkidzsi%C2%A0%E2%80%93%C2%A0r%C3%A9gis%C3%A9ges%2C%20%C3%B3szeres%20vagy%20%C3%B3csk%C3%A1s%20%3F" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/17/eszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas/" data-a2a-title="Eszkidzsi – régiséges, ószeres vagy ócskás ?"></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/17/eszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas/">Eszkidzsi – régiséges, ószeres vagy ócskás ?</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/17/eszkidzsi-regiseges-oszeres-vagy-ocskas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Haddzs – hadzsı – Hadzsıjolu  </title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/03/haddzs-hadzsi-hadzsijolu/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=haddzs-hadzsi-hadzsijolu</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2026 07:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Arab]]></category>
		<category><![CDATA[Nyelv és īrás]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=9337</guid>

					<description><![CDATA[<p>Az iszlám eggyik alap-pillére arabusul a haddzs, vagyis – حج – a zarándoklat. Zarándoklat – haddzs – حج – [ejt : ḥaǧǧ] A[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/03/haddzs-hadzsi-hadzsijolu/">Haddzs – hadzsı – Hadzsıjolu  </a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Az iszlám <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2011/08/18/eggyetlen-eggy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">eggyik</a> alap-pillére arabusul a <strong>haddzs</strong>, vagyis – حج – a <strong>zarándoklat</strong>.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Zarándoklat – haddzs – حج – [ejt : ḥaǧǧ]</h2>



<p>A <strong>haddzs</strong> – حج [ejt : ḥaǧǧ] fogalma maga a&nbsp;Mekkai&nbsp;Zarándoklat, amelyre minden évben a&nbsp;muszlim naptár <strong>dzu l-hiddzsa</strong>&nbsp;hónapjában kerül sor. Az ősi&nbsp;arab&nbsp;szokásokra épülő zarándoklat minden muzulmán számára kötelező. Minden muszlimnak élete során legalább eggyszer el kell zarándokolnia Mekkába, ha az egészsége (is) megengedi és ha az utazás költségeit (is) megengedheti magának.&nbsp;</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="594" height="1024" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-12-594x1024.png" alt="" class="wp-image-9386" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-12-594x1024.png 594w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-12-174x300.png 174w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-12-768x1323.png 768w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-12-891x1536.png 891w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-12.png 1044w" sizes="auto, (max-width: 594px) 100vw, 594px" /><figcaption class="wp-element-caption">Qá&#8217;ba Köve &#8211; 17. századi oszmán&nbsp;csempén ma Iznikben, az ősi Nikaiában<br>Henry Walters (Baltimore) 1897-ben szerzett darabját 1931-ben a&nbsp;Walters Art Museum-nak adományozta</figcaption></figure>



<p>Mekka csaknem fél évezreden át a török Oszmán Birodalom része volt, így a törökség gondolkodásába is alaposan beágyazódott&#8230; Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar (Nagy)szótár</em></strong>ban :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="791" height="96" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-2.png" alt="" class="wp-image-9335" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-2.png 791w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-2-300x36.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-2-768x93.png 768w" sizes="auto, (max-width: 791px) 100vw, 791px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong>hacı</strong> szócikke a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>unk 210. oldalán</figcaption></figure>



<p>Amikor a zarándokok már 10 kilométerre megközelítették Mekka városát, át kell öltözniük az <strong>ihrám</strong>ba إحرام [ejt : iḥrām], amely két varratlan fehér vászonból áll. A zarándokok ezzel fejezik ki Isten előtti <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2011/08/18/eggyetlen-eggy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">eggy</a>enlőségüket. A mekkai zarándoklat nemcsak a férfiakra nézve kötelező, hanem a nőktől is elvárják a zarándoklatot. Miután valaki már részt vett a zarándoklaton, <strong>háddzs</strong>nak nevezik, a nő(ke)t meg <strong>háddzsá</strong>nak.</p>



<p>Ennek a török megfelelője Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar (Nagy)szótár</em></strong>ban :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="767" height="240" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-1.png" alt="" class="wp-image-9324" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-1.png 767w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-1-300x94.png 300w" sizes="auto, (max-width: 767px) 100vw, 767px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong>hacı</strong> szócikke a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>unk 211. oldalán</figcaption></figure>



<p>A zarándoklat sűrű porát és nehéz verejtékének ragacsát lemosó rózsaolaj neve is &#8216;zarándokolaj&#8217; :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="653" height="48" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-8.png" alt="" class="wp-image-9365" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-8.png 653w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-8-300x22.png 300w" sizes="auto, (max-width: 653px) 100vw, 653px" /></figure>



<p>De még <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2011/08/18/eggyetlen-eggy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">eggy</a> féldrágakő is a muhammedán zarándoklatról nyerte a nevét :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="406" height="50" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-9.png" alt="" class="wp-image-9369" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-9.png 406w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-9-300x37.png 300w" sizes="auto, (max-width: 406px) 100vw, 406px" /></figure>



<p>A muhammedán (<em>Sz.</em>) zarándoklat messze ível &#8230; Ez az alábbi kifejezésben ölt színes pártát :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="457" height="55" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-5.png" alt="" class="wp-image-9355" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-5.png 457w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-5-300x36.png 300w" sizes="auto, (max-width: 457px) 100vw, 457px" /></figure>



<p>A <strong>hacılar</strong> [ejt : <strong>hadzsılar</strong> ] &#8216;zarándokok&#8217;, a <strong>kuşak</strong> pedig &#8216;öv&#8217; jelentésben értelmezi e kifejezést : a &#8216;zarándokok öve&#8217; értelemben.</p>



<p>De van még ennél nagyobb íve is a haddzsnak a Török Égen ! Ez már a Csillagok Világába, hacsak nem a Mennybe visz :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="651" height="50" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-6.png" alt="" class="wp-image-9357" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-6.png 651w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-6-300x23.png 300w" sizes="auto, (max-width: 651px) 100vw, 651px" /></figure>



<p>A <strong>hacı(lar)</strong> [ejt : <strong>hadzsı(lar)</strong> ] &#8216;zarándokok&#8217;, a <strong>yolu</strong> pedig &#8216;útja&#8217; jelentésben értelmezi e kifejezést : a &#8216;zarándok(ok) útja&#8217; vagyis a magyar <strong>Hadakútja</strong> értelemben. </p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="214" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-7.png" alt="" class="wp-image-9358" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-7.png 1000w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-7-300x64.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-7-768x164.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><figcaption class="wp-element-caption">A Hadakútja látképe a Földről nézve (Digital Sky LLC, 2006, EXIF)</figcaption></figure>



<p>A Héraklészt a <strong>Halhatatlanság Teje</strong>&#8216;vel tápláló Héra kebléből kibuggyanó <strong>İsteni Tej</strong> loccsanatán&#8230; a hellénkedő <strong>Égi &#8216;Tej(Kör)&#8217;</strong> jelentésű <strong>γαλαξίας (κύκλος)</strong> [ejt : <strong>galaksziasz (küklosz)</strong>]&nbsp;áthallása, a latin&nbsp;<strong>Via Lactea</strong> nyomán ma sokan <strong>&#8216;Tejút&#8217;</strong> néven is emlegetik &#8230; Csillagotthonunkat a latinkodó hellénománok. Így tesznek ma az újlatin hiszpánok a <strong>Vía Láctea</strong>, a francoskodók a <strong>Voie lactée</strong>, a németek a <strong>Milchstraße</strong>, az angolok a <strong>Milky Way</strong>, meg az oroszok a <strong>Млечный Путь</strong> szavaikkal is&#8230; De nem így a törökök, és mégkevésbé így az Igaz Magyarok !<br>Hiszen a székelyeink a Hadak Útján magát Atilla fiát, a megváltó Csabát várják vissza &#8230; </p>



<p>Egészen érdekes a zarándoklat szokását túljátszó muhammedánok (<em>Sz.</em>) gúnyolása is&#8230;<br>Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar (Nagy)szótár</em></strong>ban :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="553" height="61" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-3.png" alt="" class="wp-image-9351" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-3.png 553w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-3-300x33.png 300w" sizes="auto, (max-width: 553px) 100vw, 553px" /></figure>



<p>Magam is találkoztam hithűségüket gőgösködőn, mégis alpári módon fitogtató <strong>muhammedán</strong>okkal az <strong>angli-pakik</strong> között. (<em>Sz.</em>) Bár a Brit Állam lefosztásából és fekete üzelmeiken túl főleg segélyekből élt a család, mégis azzal hencegett a családfő, hogy a brit adófizetők pénzén (meg így az én pénzemen is) évente kétszer is elviszi a családját a <strong>HADDZS</strong>-ra Mekkába ! Természetesen fényűző körülmények között páváskodnak hitsorsosaik előtt&#8230; Mások, az igazhitű muszlimok meg lehetnek oly szegények, hogy soha a büdös életükbe el nem jutnak a haddzsra, Mekkába. Valahogyan így értelmezhető a <strong>hadzsı aga</strong>, azaz <strong>a &#8216;zarándoklat ura&#8217;</strong> vagy inkább <strong>a &#8216;zarándoklat uraskodója&#8217;</strong> kifejezés mélyen szántó gú(n)nya e találó török szóban.</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="603" height="48" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-4.png" alt="" class="wp-image-9352" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-4.png 603w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-4-300x24.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-4-600x48.png 600w" sizes="auto, (max-width: 603px) 100vw, 603px" /></figure>



<p>A <strong>hacı</strong> [ejt : <strong>hadzsı</strong> ] &#8216;zarándok&#8217;, a <strong>yatmaz</strong> pedig &#8216;nem fekhet&#8217; jelentésben értelmezi e kifejezést : a &#8216;zarándok nem fekhet&#8217; azaz a &#8216;fekhet(et)len zarándok&#8217; magyarul talán <strong>&#8216;Keljföl-Jancsi&#8217;</strong> jelentésben. </p>



<h2 class="wp-block-heading">Kába köve –&nbsp;kıble</h2>



<p>Az iszlám második oszlopa az <strong>Ima</strong>, az arab&nbsp;<strong>szalát</strong> –&nbsp;صلاة [ejt : ṣalāt], azaz az imádkozás, az imák szertartásai is megkövetelik Mekka irányának ösmeretét. A <strong>Kába köve</strong> itt is <strong>az iránytű</strong>, az átszellemülésben is, akárcsak a zarándoklatok esetében. A muzulmánoknak naponta ötször kell imádkozniuk – hajnalban, délben, kora délután, alkonyatkor meg éjszaka – minden imát arccal a&nbsp;mekkai&nbsp;<strong>Kába köve vagy inkább Kába sziklája (</strong>szentélye)&nbsp;felé. Az iszlám világban ezt mindenütt jelzik is&#8230;.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-9306" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-1024x768.jpg 1024w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-300x225.jpg 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-768x576.jpg 768w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-1536x1152.jpg 1536w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-2048x1536.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">Kába kövének iránya egy Isztanbuli szálloda szobájának (Baron) mennyezetén (Sz. 2026 Télderekán)</figcaption></figure>



<p>A Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar (Nagy)szótár</em></strong>ban szóllásossan :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="789" height="142" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image.png" alt="" class="wp-image-9312" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image.png 789w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-300x54.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-768x138.png 768w" sizes="auto, (max-width: 789px) 100vw, 789px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong>kıble</strong> szócikke a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>unk 302. oldalán</figcaption></figure>



<p>A&nbsp;<strong>kıble</strong> alak egészen szokatlan a törökben. Még az arab szóátvételek között is. Mélly hangrendű <strong>ı</strong> után soha, eggyetlen más szóban sem következik (magas) <strong>e</strong> hang.  </p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading" id="Böjt_(szaum)"></h2>



<p>2026 4. 2.-3.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p></p>



<p>Csáki Éva :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;(Balassi Kiadó, Budapest, 1995)</p>



<p>Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;/&nbsp;<strong><em>Türkçe-Macarca Sözlük</em></strong>&nbsp;(Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest, 2013)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>TÖRÖK-MAGYAR SZÓTÁR</em></strong>, Torontál Kiadó, Szeged (kiadás előtt még kézıratossan)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan saját(os) (alkotású) szójavallataim</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">Ajánlott olvasmány :</h2>



<figure class="wp-block-image"><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/02/az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%d8%a3%d8%b1%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85/"><img decoding="async" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-10-360x240.png" alt=""/></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/02/az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%d8%a3%d8%b1%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Az&nbsp;iszlám&nbsp;öt pillére&nbsp;(arabusul) – arkán al-iszlám أركان الإسلام &nbsp;</a></h2>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F03%2Fhaddzs-hadzsi-hadzsijolu%2F&amp;linkname=Haddzs%20%E2%80%93%20hadzs%C4%B1%20%E2%80%93%20Hadzs%C4%B1jolu%20%C2%A0" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F03%2Fhaddzs-hadzsi-hadzsijolu%2F&amp;linkname=Haddzs%20%E2%80%93%20hadzs%C4%B1%20%E2%80%93%20Hadzs%C4%B1jolu%20%C2%A0" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F03%2Fhaddzs-hadzsi-hadzsijolu%2F&amp;linkname=Haddzs%20%E2%80%93%20hadzs%C4%B1%20%E2%80%93%20Hadzs%C4%B1jolu%20%C2%A0" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F03%2Fhaddzs-hadzsi-hadzsijolu%2F&amp;linkname=Haddzs%20%E2%80%93%20hadzs%C4%B1%20%E2%80%93%20Hadzs%C4%B1jolu%20%C2%A0" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F03%2Fhaddzs-hadzsi-hadzsijolu%2F&amp;linkname=Haddzs%20%E2%80%93%20hadzs%C4%B1%20%E2%80%93%20Hadzs%C4%B1jolu%20%C2%A0" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F03%2Fhaddzs-hadzsi-hadzsijolu%2F&amp;linkname=Haddzs%20%E2%80%93%20hadzs%C4%B1%20%E2%80%93%20Hadzs%C4%B1jolu%20%C2%A0" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F03%2Fhaddzs-hadzsi-hadzsijolu%2F&#038;title=Haddzs%20%E2%80%93%20hadzs%C4%B1%20%E2%80%93%20Hadzs%C4%B1jolu%20%C2%A0" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/03/haddzs-hadzsi-hadzsijolu/" data-a2a-title="Haddzs – hadzsı – Hadzsıjolu  "></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/03/haddzs-hadzsi-hadzsijolu/">Haddzs – hadzsı – Hadzsıjolu  </a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Az iszlám öt pillére (arabusul) – arkán al-iszlám أركان الإسلام  </title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/02/az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%d8%a3%d8%b1%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%25d8%25a3%25d8%25b1%25d9%2583%25d8%25a7%25d9%2586-%25d8%25a7%25d9%2584%25d8%25a5%25d8%25b3%25d9%2584%25d8%25a7%25d9%2585</link>
					<comments>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/02/az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%d8%a3%d8%b1%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2026 12:30:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Arab]]></category>
		<category><![CDATA[Nyelv és īrás]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=9305</guid>

					<description><![CDATA[<p>Az&#160;iszlám&#160;5+1 pillére&#160;arabusul – arkán al-iszlám – أركان الإسلام &#160; 1.) Hitvallás&#160;–&#160;saháda –&#160;شهادة [ ejt : šahāda] –&#160;az iszlám megvallása A&#160;saháda[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/02/az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%d8%a3%d8%b1%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85/">Az iszlám öt pillére (arabusul) – arkán al-iszlám أركان الإسلام  </a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Az&nbsp;iszlám&nbsp;5+1 pillére&nbsp;arabusul – <strong>arkán al-iszlám – أركان الإسلام &nbsp;</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="960" height="833" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-10.png" alt="" class="wp-image-9377" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-10.png 960w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-10-300x260.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-10-768x666.png 768w" sizes="auto, (max-width: 960px) 100vw, 960px" /><figcaption class="wp-element-caption">A <strong>Hilál</strong> &#8211; Fogyóhold és Csillag &#8211; az Iszlám jelképe (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/User:Kbolino" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Kbolino</a>, 2006)</figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>1.) </strong>Hitvallás&nbsp;–&nbsp;saháda –&nbsp;شهادة [ ejt : šahāda]<strong> –&nbsp;az iszlám megvallása</strong></h2>



<p>A&nbsp;<strong>saháda</strong> –&nbsp;شهادة [ ejt : šahāda] az iszlám vallás hitvallása, amely kimondja, hogy eggyetlen isten létezik,&nbsp;Allah, és&nbsp;Mohamed&nbsp;az Ő prófétája. Ez a mondat az iszlám világ legfontosabb alaptétele. Ennek a mondatnak az arab megfelelője hangzik fel a&nbsp;müedzzinek&nbsp;énekében is. A rögeszmésen eggy-Isten-hitű&nbsp;(monotheista) vallás a Többistenhitek kiirtása ellen indított hadjáratot.&nbsp;A Qurán a sahádáról így ír:</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>2.)</strong> Ima –&nbsp;szalát –&nbsp;صلاة – <strong>[ejt : ṣalāt]</strong></h2>



<p>Az iszlám második oszlopa a&nbsp;<strong>szalát</strong> –&nbsp;صلاة – [ejt : ṣalāt], azaz az ima, az imádkozás, az imák szertartásai. Eszerint a muzulmánoknak naponta ötször kell imádkozniuk: hajnalban, délben, kora délután, alkonyatkor és éjszaka. Minden imát arccal a&nbsp;mekkai&nbsp;<strong>Kába köve vagy inkább Kába sziklája (</strong>szentélye)&nbsp;felé kell elvégezni. Az iszlám világban ezt mindenütt jelzik is&#8230;.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-9306" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-1024x768.jpg 1024w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-300x225.jpg 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-768x576.jpg 768w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-1536x1152.jpg 1536w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/IMG_20260107_222510_2-Kible-2048x1536.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">Kába kövének iránya egy Isztanbuli szálloda szobájának (Baron) mennyezetén (Sz. 2026)</figcaption></figure>



<p>A Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar (Nagy)szótár</em></strong>ban szóllásossan :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="789" height="142" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image.png" alt="" class="wp-image-9312" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image.png 789w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-300x54.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-768x138.png 768w" sizes="auto, (max-width: 789px) 100vw, 789px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong>kıble</strong> szócikke a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>unk 302. oldalán</figcaption></figure>



<p>A&nbsp;<strong>kıble</strong> alak egészen szokatlan a törökben. Még az arab szóátvételek között is. Mélly hangrendű <strong>ı</strong> után soha, eggyetlen más szóban sem következik (magas) <strong>e</strong> hang.  </p>



<p>A <strong>szalát</strong> elsődleges célja az, hogy az imádkozó gondolatait Allahra összpontosítsa. Az iszlám világban az imádkozást az Istennel való személyes érintkezésként fogják fel, amely hódolatot és hálát fejez ki. A <strong>Qurán</strong> – mai közbugyután Korán – القرآن [ejt : <em><em>al-Qur&#8217;ān</em></em> / al-qurˈʔaːn] a következőképpen ír az imádság hasznáról :&nbsp;<em>„Az imádság eltilt attól, ami hitvány és elvetendő.</em>&#8222;</p>



<h2 class="wp-block-heading" id="Böjt_(szaum)"><strong>3.) </strong>Böjt – szaum – صوم – [ejt : ṣawm] </h2>



<p></p>



<p id="mwcQ">A&nbsp;Qurán&nbsp;szerint háromféle böjt szaum = صوم – [ejt : ṣawm] lehet különböztethető meg : egyrészt a vallás által előírt rituális böjtök,&nbsp;másrészt azokat a böjtöket, amelyeket valamelyik parancsolat elmulasztása miatt mintegy engesztelésképpen kell megtartani,&nbsp;és végezetül az aszketikus böjtöt.</p>



<p id="mwgw">Az első kategóriába tartozik a&nbsp;ramadán&nbsp;hónapjában tartott böjt.&nbsp;Ebben a hónapban a muzulmánoknak tartózkodniuk kell az evéstől, ivástól, dohányzástól és nemi együttléttől hajnaltól napnyugtáig, és különösen ügyelniük kell arra, hogy ne kövessenek el másfajta bűnt. A muszlimok szerint a böjt jelentősége abban áll, hogy gyakorlása közben a hithű muzulmánok közelebb kerülnek Allahhoz. Az önmegtartóztatással az Allah iránt érzett hála, nagyrabecsülés és ugyanakkor a tőle való függőség jut kifejezésre, de a hívők ezáltal vezekelnek múltbeli bűneik miatt, vagy ezzel emlékeztetik magukat a nélkülözők kínjaira.</p>



<p>A A <strong>Qurán</strong> – mai közbugyután Korán – 30 nagyjából eggyforma terjedelmű&nbsp;<strong>dzsuz</strong>ból részből áll. Ilyen módon a 30 napos&nbsp;Ramadán&nbsp;alatt napi egy dzsuz elolvasásával el lehet olvasni a teljes Koránt.&nbsp;</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>4.) </strong>Alamizsna – zakát – زكاة – [ejt : zakāt]</h2>



<p id="mwTA">A&nbsp;<em>zakát</em>&nbsp;(زكاة – zakāt) eredetileg alamizsnaadást jelentett, sőt a korábbi évszázadokban a zakát egy adónem volt, amely a túlzott vagyoni különbségek csökkentését célozta. Az alamizsnaadás kötelező, és a muzulmánoknak illik a vagyonukhoz mérten adományokat adni. A zakát úgy tartja, hogy az iszlám világ felelőssége megsegíteni azokat a muzulmánokat, hittestvéreket, akik anyagi gondokkal küzdenek.&nbsp;Az általánosan elfogadott hagyomány szerint a zakát egy hívő muszlim vagyonának 2,5%-át teszi ki, amelyet a szegényeknek illetve a rászorulóknak kell szétosztania. Ezek közé tartoznak a rabszolgák, szolgálók, adósok és az utazók is. Egy muszlim a megszabott zakáton felül is adakozhat, ha valamilyen okból kifolyólag nagyobb isteni gondviselést szeretne elérni. Ezt az adományt&nbsp;<em>szadakának</em>&nbsp;(arabul&nbsp;صدقة – ṣadaqa) nevezik.</p>



<p id="mwWA">A zakátnak két fő összetevője van. Az egyik a&nbsp;<em>kaddzs</em>, amit fix összegben határoznak meg az alapján, hogy a család feje mennyit költ ételre a&nbsp;Ramadán&nbsp;idején saját maga és egész háza számára. A másik a tulajdonképpeni zakát, amely a család jövedelmétől függően változik.&nbsp;Ez jelenleg tehát egy család minden értékének és megtakarításának a 2,5%-át teszi ki, amit egy holdévre számolnak ki. Ezt csak akkor kell kifizetni, ha a család vagyona nem érte el a minimumot, az úgynevezett&nbsp;<em>niszábot</em>&nbsp;(نصاب – niṣāb), ami három uncia, vagy 87,48 gramm arany értékét jelenti.<br>A legtöbb síita muszlim a zakáton felül egy&nbsp;<em>humsz</em>&nbsp;(خمس – ḫums) nevű adófajtát is fizet, amelyet a síiták külön vallási gyakorlatként kezelnek.</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>5.) </strong>Zarándoklat – haddzs – حج – [ejt : ḥaǧǧ] </h2>



<p>A <strong>haddzs</strong> – حج [ejt : ḥaǧǧ] fogalma maga a&nbsp;Mekkai&nbsp;Zarándoklat, amelyre minden évben a&nbsp;muszlim naptár <strong>dzu l-hiddzsa</strong>&nbsp;hónapjában kerül sor. Az ősi&nbsp;arab&nbsp;szokásokra épülő zarándoklat minden muzulmán számára kötelező. Minden muszlimnak élete során legalább eggyszer el kell zarándokolnia Mekkába, ha az egészsége megengedi és ha az utazás költségeit megengedheti magának.&nbsp;</p>



<p>Mekka csaknem fél évezreden át a török Oszmán Birodalom része volt, így a törökség gondolkodásába is alaposan beágyazódott&#8230; Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar (Nagy)szótár</em></strong>ban :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="791" height="96" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-2.png" alt="" class="wp-image-9335" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-2.png 791w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-2-300x36.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-2-768x93.png 768w" sizes="auto, (max-width: 791px) 100vw, 791px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong>hacı</strong> szócikke a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>unk 210. oldalán</figcaption></figure>



<p>Amikor a zarándokok már 10 kilométerre megközelítették Mekka városát, át kell öltözniük az úgynevezett&nbsp;<strong>ihrám</strong>ba&nbsp;إحرام [ejt : iḥrām], amely két varratlan fehér vászonból áll. A zarándokok ezzel fejezik ki Isten előtti eggyenlőségüket. A mekkai zarándoklat nemcsak a férfiakra nézve kötelező, hanem a nőktől is elvárják a zarándoklatot. Miután valaki már részt vett a zarándoklaton, <strong>háddzs</strong>nak nevezik,&nbsp;a nő(ke)t meg&nbsp;<strong>háddzsá</strong>nak.</p>



<p>Ennek a török megfelelője Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar (Nagy)szótár</em></strong>ban :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="767" height="240" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-1.png" alt="" class="wp-image-9324" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-1.png 767w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/04/image-1-300x94.png 300w" sizes="auto, (max-width: 767px) 100vw, 767px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong>hacı</strong> szócikke a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>unk 211. oldalán</figcaption></figure>



<p></p>



<p>2026 2. 4. – 2026 4. 2.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F02%2Faz-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%25d8%25a3%25d8%25b1%25d9%2583%25d8%25a7%25d9%2586-%25d8%25a7%25d9%2584%25d8%25a5%25d8%25b3%25d9%2584%25d8%25a7%25d9%2585%2F&amp;linkname=Az%C2%A0iszl%C3%A1m%C2%A0%C3%B6t%20pill%C3%A9re%C2%A0%28arabusul%29%20%E2%80%93%20ark%C3%A1n%20al-iszl%C3%A1m%20%D8%A3%D8%B1%D9%83%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%20%C2%A0" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F02%2Faz-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%25d8%25a3%25d8%25b1%25d9%2583%25d8%25a7%25d9%2586-%25d8%25a7%25d9%2584%25d8%25a5%25d8%25b3%25d9%2584%25d8%25a7%25d9%2585%2F&amp;linkname=Az%C2%A0iszl%C3%A1m%C2%A0%C3%B6t%20pill%C3%A9re%C2%A0%28arabusul%29%20%E2%80%93%20ark%C3%A1n%20al-iszl%C3%A1m%20%D8%A3%D8%B1%D9%83%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%20%C2%A0" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F02%2Faz-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%25d8%25a3%25d8%25b1%25d9%2583%25d8%25a7%25d9%2586-%25d8%25a7%25d9%2584%25d8%25a5%25d8%25b3%25d9%2584%25d8%25a7%25d9%2585%2F&amp;linkname=Az%C2%A0iszl%C3%A1m%C2%A0%C3%B6t%20pill%C3%A9re%C2%A0%28arabusul%29%20%E2%80%93%20ark%C3%A1n%20al-iszl%C3%A1m%20%D8%A3%D8%B1%D9%83%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%20%C2%A0" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F02%2Faz-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%25d8%25a3%25d8%25b1%25d9%2583%25d8%25a7%25d9%2586-%25d8%25a7%25d9%2584%25d8%25a5%25d8%25b3%25d9%2584%25d8%25a7%25d9%2585%2F&amp;linkname=Az%C2%A0iszl%C3%A1m%C2%A0%C3%B6t%20pill%C3%A9re%C2%A0%28arabusul%29%20%E2%80%93%20ark%C3%A1n%20al-iszl%C3%A1m%20%D8%A3%D8%B1%D9%83%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%20%C2%A0" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F02%2Faz-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%25d8%25a3%25d8%25b1%25d9%2583%25d8%25a7%25d9%2586-%25d8%25a7%25d9%2584%25d8%25a5%25d8%25b3%25d9%2584%25d8%25a7%25d9%2585%2F&amp;linkname=Az%C2%A0iszl%C3%A1m%C2%A0%C3%B6t%20pill%C3%A9re%C2%A0%28arabusul%29%20%E2%80%93%20ark%C3%A1n%20al-iszl%C3%A1m%20%D8%A3%D8%B1%D9%83%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%20%C2%A0" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F02%2Faz-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%25d8%25a3%25d8%25b1%25d9%2583%25d8%25a7%25d9%2586-%25d8%25a7%25d9%2584%25d8%25a5%25d8%25b3%25d9%2584%25d8%25a7%25d9%2585%2F&amp;linkname=Az%C2%A0iszl%C3%A1m%C2%A0%C3%B6t%20pill%C3%A9re%C2%A0%28arabusul%29%20%E2%80%93%20ark%C3%A1n%20al-iszl%C3%A1m%20%D8%A3%D8%B1%D9%83%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%20%C2%A0" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F04%2F02%2Faz-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%25d8%25a3%25d8%25b1%25d9%2583%25d8%25a7%25d9%2586-%25d8%25a7%25d9%2584%25d8%25a5%25d8%25b3%25d9%2584%25d8%25a7%25d9%2585%2F&#038;title=Az%C2%A0iszl%C3%A1m%C2%A0%C3%B6t%20pill%C3%A9re%C2%A0%28arabusul%29%20%E2%80%93%20ark%C3%A1n%20al-iszl%C3%A1m%20%D8%A3%D8%B1%D9%83%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%20%C2%A0" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/02/az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%d8%a3%d8%b1%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85/" data-a2a-title="Az iszlám öt pillére (arabusul) – arkán al-iszlám أركان الإسلام  "></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/02/az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%d8%a3%d8%b1%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85/">Az iszlám öt pillére (arabusul) – arkán al-iszlám أركان الإسلام  </a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/04/02/az-iszlam-ot-pillere-arabusul-arkan-al-iszlam-%d8%a3%d8%b1%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Csonuk – csanak – csanyak</title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/csanaq-csanak-csanyak/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=csanaq-csanak-csanyak</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Mar 2026 14:42:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[NYELVTÖRTÉNET]]></category>
		<category><![CDATA[Szóeredet – Néveredet]]></category>
		<category><![CDATA[Tájszótár]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=9239</guid>

					<description><![CDATA[<p>Van eg(g)y(?) régi magyar szavunk, amely megvan a legtöbb türök nyelvben is. Mi másra gondolhatna a magyar, minthogy ez az[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/csanaq-csanak-csanyak/">Csonuk – csanak – csanyak</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Van eg(g)y(?) régi magyar szavunk, amely megvan a legtöbb türök nyelvben is.</p>



<p>Mi másra gondolhatna a magyar, minthogy ez az ős- vagy ó-magyarból való átvétel a türökökben&#8230; No persze a mai fősodratú nyelvtudomány csakis ellentett irányú átvétel képzetére képes. Minden esetre közös e szavunk : <strong>csanak</strong> ! Helyesebben, <strong>torok-ká</strong>val <strong>csanaq</strong> ! (<em>Sz.</em>) Minthogy az elölebb képzett <strong>szájpad-ká</strong> (<em>Sz.</em>) meg a hátulabb képzett <strong>torok-ká</strong> (<em>Sz.</em>) a(z a) latin betűkkel is lejegyezhető(en a) <strong>q</strong> alakjában megkülönböztethető, így magam meg is különböztetem !</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="802" height="112" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-67.png" alt="" class="wp-image-9240" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-67.png 802w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-67-300x42.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-67-768x107.png 768w" sizes="auto, (max-width: 802px) 100vw, 802px" /></figure>



<p></p>



<p><strong>CSANAK</strong> [cânâk] ‘(ezüst) kupa (1367), wooden ladle, earthenware bowl (1792/1808)’<br></p>



<p>Legrégebbi ismert adatolása a magyarból 1235-ben <strong>Chonuk</strong>-ként írva [Conuk or Cânuk] <strong>Csonuk</strong> hellynév, majd 1344-ben már Chanak alakban [Cânâk] <strong>Csanak</strong> hellynév. Korábbi kétes helynévi adata is ösmert 1209-ből <strong>Sonok</strong> alakban [sânâk or cânâk], talán <strong>Sonok</strong> vagy <strong>Csonok</strong>-ként értelmezhető. </p>



<p>1367 chanak [Cânâk], 1838 csanyak [Cânâk] | cânâk &lt; *canak &lt;— WOT *canak | EOT canak ‘a wooden cone, a bowl’ &lt; can {with suff +Ak}, cf. Ch ^ zhân ‘a jade cup’. OT canaq ‘ecuelle, bol’ (UHamTouHou), canaq ‘a turned piece of wood’ such as a salt-container, Og canaq ‘wooden bowl’ (AK); MT can ‘Becher’ (&lt;— Ch), cacan ‘Teetasse’ (&lt;— Ch) (UCivWP 03:10), canaq ‘goblet’ (ABF), canaq ‘plate, cup’ (AGul), canaq ‘kadeh, bardak’ (AHMA), canaq ‘misa, talerz, naczynie’ (AHS), canaq (j-) ‘Caska, bljudo, sosud’ (AHSF), canaq ‘Casa, kubok’ (AIM), canaq ‘topraktan aş kabı, çanak’ (AIMI), canak ‘çanak, kap, kâse’ (ANeh), canaq (j-) ‘Caska, bljudo, sosud’ (ANehF), canaq ‘bowl’ (ARbg), canaq ‘Casa’ (ATef), canaq (j-) ‘etrier’, canaq ‘plat, ecuelle’ (AChag), canaq ‘Caska, miska’ (AChagBud), canaq ‘eine ir- dene Schüssel, Schale, Napf, Terrine’, ? canaq ‘der Steigbügel’ (AChagR), , (AChagS), canaq, canag ‘kâsa (bowl)’ (AChagSC), canaq ‘tabak, toprak kap’ (AChagSS), ? canak ‘Steigbügel, Riemen, Seite des Sattels’, ? Janak ‘üzengi, zengi; Steigbügel’ (AChagSSK), canaq, Janaq ‘Steigbügel’, canaq ‘Schüssel, Schale, Hirnschale’ (AChagZ), cânâk (Canak) ‘Schale, Napf’ (LCCG), canaq ‘scutella’ (LCCI), canaq ‘çanak’ (AAH), canaq ‘çanak’ (AAHI), canaq ‘tasse, ecuelle’ (ADur), canaq ‘Schale’ (AHou), canaq (s-) ‘tânyer, csesze; Napf, Tasse’ (AKav), canaq (s-) ‘çanak’ (ATuhA), canax ‘coupe, gamelle, ecuelle’ (AmTr); NT Chuv -; NW can ‘kâd, nagyobb dezsa; Wanne, grössere Balge’ (TatB), canak ‘glaznaja orbita, glaznaja vpadina, koroboCka hlopka (otdel nye dol ki ee oboloCki), struCok bobovyh (napr. goroha), (Cujsk.) vertikal naja Cast&#8217; mogil noj jamy (bez bokovogo uglublenija)’ (Kirg), sanaq ‘Caska’ (Kklp), sanaq ‘Caska’ (KklpB), canaq ‘miska, Caska’, canaq-cöl&#8217;mek ‘po- suda (kuhonnaja)’ (CrTat), canaq ‘eine irdene Schüssel, Schale, Napf, Terrine’ (Cr- TatR), canax ‘tarelka’ (KarT), canak ‘tarelka’ (KarH), canaq ‘tarelka, bljudo’ (KarSh), cenax ‘posuda, tarelka, bljudo’ (KarT); SW cânak ‘derevjannaja miska, Caska’ (Tkm), canag ‘mera sypuCih tel (okolo 5 kg), posuda, vmesCajusCaja 5 kg, (anat.) taz, derevjannaja miska, rakovina’ (Az), çanak ‘earthenware pot, (bot., anat.) calyx’ (Tt), çanak ‘glinjanaja Caska, miska, bljudo, bot. CaseCka (cvetka), anat. Casevidnaja polost&#8217;, CaseCka (poCeCnaja), vyemka, CaseCka (u nekotoryh arabskih bukv), geogr. kotlovina’ (TtB), canaq ‘eine irdene Schüssel, Schale, Napf, Terrine’ (TtR), çanak ‘üç okkalık bir çeşit hububat ölçüsü, dağ tepeleri üzerindeki çökük yerler, oyuklar’ (TtD), çanağ ‘çanak’, çanak ‘üç okkalık bir çeşit tahıl ölçeği, fincan, ağaçtan ve madenden yapılmış kap’ (TtD1), canak ‘miska’, canak-cölmek ‘posuda’ (Gag); Kh canaq ‘Schale’ (Kh &lt;— Az), cânaq ‘Schleier, r: Schale’ (KhT); SE canâq ‘dol&#8217;kahlopkovoj koroboCki, mel niC- naja voronka, rakovina, rakuska’ (Uzb), canaq, conaq ‘a metal apparatus which is fastened at the mouth of the funnel through which the grain is poured onto the mill’ Türk Dilleri Kütüphanesi C S A N A K 223 (TurkiJ), canaq ‘a funnel-shaped feeder of a mill’ (TurkiSh), canaq ‘(v razn. znac.) ra- kovina, rakuska, Caska, voronka (propuskajusCaja zerno na mel niCnye zernova), (peren.) vpadina, orbita, glaznica, (anat.) Cerep, (peren.) Cerepaha’ (MUyg), &#8216;^inaq, ^inaq‘ ‘derevjannaja Caska’ (YUyg), cınaq ‘(Cajnaja) Caska’, cinaq ‘Caska (vydolblennaja iz dereva)’ (YUygM); NE -; Y can ‘oCen&#8217; bol&#8217;soj kotel’ (Y ^ Rus). E/T The T etymon for the H word can hardly be a simplex, as declared by Clauson (1972: 425). It seems much likelier to be a der &#8211; as shown by Doerfer (1963-1975/3: 101-102) and Tekin (1997: 171), among others. According to Doerfer (1963-1975/3: 101-102), although many of of these words have different meanings, ‘Schneeschuhe, Schlitten’, ‘Steigbügel’ and ‘Becher, Schale’, they are interrelated. He thought that they all go back to an original meaning, ‘schalenartige Mulde’. The T word canak was more recently discussed by Erdal (1991: 40), who considered the base of the T word to be of Ch origin, zhan ‘a cup’, which is mentioned as chan by Clauson (1972: 424), citing Giles (cf. Râsânen 1969: 98). Among the T material, one can only find the Ch origin base word, can, in certain sources (UHeilk I, UHeilk II). T cam ‘bassin, bol, coupe’ (UHy, for further data, see Ligeti 1966b: 150 and Râsânen 1969: 123), AHSF cam, Jam ‘Casa, bokal: kubok’, Ott Jam ‘Glas, Glasscheibe’ etc. &lt;— Pe Jam ‘coupe â boire, miroir’, cam (j-) ‘bokal, Casa, kubok’ (AM) do not per- tain here. See also in this category camıyak ‘berestjanaja CerpaloCka dlja jaCmenja’ (Alt), a compound whose second element is T ayak ‘cup, bowl’. Some T words with the shapes cam and Jam, which signify ‘bokal, Casa’, are also mentioned by Egorov (1964: 319), who erroneously connected them with Chuv cam ‘(ust.) starinnyj derevjannyj ili mednyj sosud dljapiva’; cf. ChuvP cam ‘ketfülû, fâbol, onbol vagy plehbol kesz^tett csorös korso, melyben ünnep alkalmâval sört hoznak az asztalra; eine Art Bierkrug’. Paasonen suggested early on that the Chuv word is of Pe origin, as did Fedotov (1996/2: 401). Râsânen’s suggestion (1969: 111) that T canak represents an earlier compound cın ayak and Doerfer’s view (Doerfer 1967a: 290) that canak may be etymologically connected to cana (cf. szân^ in § 8.1) are unacceptable. The T data &#8216;^inak ‘derevjannaja Caska’ (YUyg), cınak ‘(Cajnaja) Caska’, cinak ‘Caska (vydolblennaja iz dereva)’ (YUygM) seem, however, to be under the influence of the compound cın ayak ‘Chi- nese cup’. The T word was copied into MMo as canaka ‘bowl’ (cf. Poppe 1927-1928: 1237 and SCerbak 1997: 112). Mo sinaga ‘ladle, dipper, scoop’ does not belong here. E/H The H word was already considered by Vâmbery (1870: 135) to be of T origin, however, according to him it is an Ott lw. Gombocz-Melich (1914-1944/1: 840) pointed out that csanak was borrowed into H many times fr different T lgs. The H da- tum fr 1367 can be regarded &#8211; because of its chronology &#8211; as a Cum lw, and this form could have been strengthened by another later borrowing during the Ott period. In Türk Dilleri Kütüphanesi 224 C S A T A this case one cannot rule out the possibility that the word csanak came into H via Serb or Rom mediation in certain areas. Nemeth (1921: 25) listed the H word among the so-called “Kabar-Cumanian-Pecheneg” lws. According to Kniezsa (1955: 811), the H word is surely not of Sl origin. Benko (1967-1984/1: 476-477; 1993-1997/1: 189) and Ligeti (1986: 315-316) sharedthe opinion posited by Gombocz-Melich (1914-1944/1: 840) and regarded csanak as a Cum lw, which was once more borrowed during the Ott period. It is worth noting that csanak, like csâkâny, does not show the sound change a > a.<br>Vámbéry 1870: 135, 187; Gombocz-Melich 1914-1944/1: 840; Nemeth 1921: 25; Poppe 1927-1928: 1237; Kniezsa 1955: 811; Doerfer 1963-1975/3: 101-102; Egorov 1964: 319; Ligeti 1966b: 150; Doerfer 1967a: 290; Benko 1967-1984/1: 476-477; Râsânen 1969: 98, 111, 123; Clauson 1972: 424, 425; Ligeti 1986: 89, 315316, 542; Erdal 1991: 40; Benko 1993-1997/1: 189; Fedotov 1996/2: 401; Scerbak 1997: 112; Tekin 1997: 171; Tietze 2002: 472.</p>



<p></p>



<p>Érdekes áthallás a <strong>csámasz</strong> szavunk &#8216;sajka&#8217; alak-jellege is &#8230;</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="757" height="214" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-68.png" alt="" class="wp-image-9243" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-68.png 757w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-68-300x85.png 300w" sizes="auto, (max-width: 757px) 100vw, 757px" /></figure>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p>Róna-Tas andrás &#8211; Berta Árpád &#8211; Károly László : <strong><em>WEST OLD TURKIC &#8211; Turkic Loanwords in Hungarian</em></strong> Part I. (A-K) <strong>Turcologia</strong> Herausgeben von Lars Johanson (Band 84) Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2011 (222-3-4.o.)</p>



<p>Bálint Sándor :&nbsp;<strong><em>Szegedi szótár</em></strong>&nbsp;(Akadémiai Kiadó, Budapest, 1957)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szögedi szótár</em></strong>&nbsp;(Torontál Kiadó, Szeged, eggyelőre digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p><strong><em>Új Magyar Tájszótár</em></strong>&nbsp;I. kötet 570. o. (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1988 ?) – Főszerkesztő : B. LŐRINCZY ÉVA</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan szójavallataim</p>



<p></p>



<p>A nemzetiség az állammal nem rendelkező nemzet. (<em>Sz.</em>)</p>



<p></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fcsanaq-csanak-csanyak%2F&amp;linkname=Csonuk%20%E2%80%93%C2%A0csanak%20%E2%80%93%C2%A0csanyak" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fcsanaq-csanak-csanyak%2F&amp;linkname=Csonuk%20%E2%80%93%C2%A0csanak%20%E2%80%93%C2%A0csanyak" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fcsanaq-csanak-csanyak%2F&amp;linkname=Csonuk%20%E2%80%93%C2%A0csanak%20%E2%80%93%C2%A0csanyak" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fcsanaq-csanak-csanyak%2F&amp;linkname=Csonuk%20%E2%80%93%C2%A0csanak%20%E2%80%93%C2%A0csanyak" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fcsanaq-csanak-csanyak%2F&amp;linkname=Csonuk%20%E2%80%93%C2%A0csanak%20%E2%80%93%C2%A0csanyak" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fcsanaq-csanak-csanyak%2F&amp;linkname=Csonuk%20%E2%80%93%C2%A0csanak%20%E2%80%93%C2%A0csanyak" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fcsanaq-csanak-csanyak%2F&#038;title=Csonuk%20%E2%80%93%C2%A0csanak%20%E2%80%93%C2%A0csanyak" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/csanaq-csanak-csanyak/" data-a2a-title="Csonuk – csanak – csanyak"></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/csanaq-csanak-csanyak/">Csonuk – csanak – csanyak</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dönüşlü fiil – a török visszaható ige</title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige</link>
					<comments>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 22:03:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Alapfogalmak]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=9201</guid>

					<description><![CDATA[<p>A törökben a visszaható ige neve inkább &#8216;visszatérő ige&#8216;&#8230; A Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&#160;Török-Magyar Nagyszótárban : A -lü[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige/">Dönüşlü fiil – a török visszaható ige</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>A törökben a <strong>visszaható ige</strong> neve inkább &#8216;<strong>visszatérő ige</strong>&#8216;&#8230;</p>



<p>A Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Nagyszótár</em></strong>ban :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="795" height="106" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-55.png" alt="" class="wp-image-9202" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-55.png 795w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-55-300x40.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-55-768x102.png 768w" sizes="auto, (max-width: 795px) 100vw, 795px" /></figure>



<p>A -lü képzővel melléknévvé alakítva lessz a <strong>dönüşlü</strong> &#8216;visszaható&#8217; :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="787" height="95" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-56.png" alt="" class="wp-image-9203" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-56.png 787w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-56-300x36.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-56-768x93.png 768w" sizes="auto, (max-width: 787px) 100vw, 787px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong><strong>dönüşlü</strong></strong>&nbsp;szócikk a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>ból – a 142. oldalon</figcaption></figure>



<p>Törökül szólva :</p>



<p>*Öznesi hem işi yapan hem de işten etkilenen durumunda olan fiillere “<strong>dönüşlü fiiller</strong>” denir.</p>



<p>birçok dilde olan bir fiil tipidir.&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=almanca">almanca</a>&#8216;da dönüşlü fiillerin başına &#8222;sich&#8221; takısı gelir. örnek olarak,</p>



<p>üstümü giyiniyorum. ich ziehe mich an. (burada dönüşlü fiil&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=sich+anziehen">sich anziehen</a>&nbsp;oluyor, sich eki özneye göre değişiyor.)</p>



<p><a href="https://eksisozluk.com/?q=italyanca">italyanca</a>&#8216;da da benzer bir durum vardır. dönüşlü fiillerin sonuna -si eki gelir. yine aynı örnekten gidersek,</p>



<p>üstümü giyiniyorum. &#8211; (io) mi vesto. (burada dönüşlü fiil,&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=vestire">vestire</a>&#8216;den türeyen&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=vestirsi">vestirsi</a>&nbsp;oluyor, sondaki -si eki özneye göre değişerek başa geçiyor.)</p>



<p><a href="https://eksisozluk.com/?q=ingilizce">ingilizce</a>&#8216;de &#8222;oneself&#8221; eki eklenerek fiiller dönüşlü yapılabilir ama çok fazla dönüşlü fiil bulunmaz, çokta kullanılmaz.&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=ispanyolca">ispanyolca</a>,&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=frans%c4%b1zca">fransızca</a>&nbsp;ve&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=rus%c3%a7a">rusça</a>&#8216;da da dönüşlü fiil kullanılmaktadır.</p>



<p>*Dönüşlülük Türkçede “<strong>-l</strong>, <strong>-n</strong>” ekleri ile yapılır. – *Dönüşlü fiiller, aynı zamanda etkendir.</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/donuslu-fiiller-1.jpg" alt="" class="wp-image-46776"/></figure>



<p></p>



<p></p>



<p><strong>Dönüşlü fiiller</strong>, öznenin işi yaparken aynı zamanda o işten etkilendiğini gösteren fiillerdir. Yani fiili yapan da ondan etkilenen de öznedir.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Fiile&nbsp;<strong>“-°l, -°n, -°ş”&nbsp;</strong>ekleri getirilerek yapılır.</li>



<li>Özne gerçek öznedir.</li>



<li>Dönüşlü fiillerde özne belli olduğundan, bunlar aynı zamanda&nbsp;<a href="https://www.turkedebiyati.org/etken-fiil/">etken fiiller</a>dir.</li>



<li>Bu fiiller nesne alamazlar; geçişsizdirler.</li>
</ul>



<p><strong>Örnekler:</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Kızlar süsle<strong>n</strong>di; delikanlılar güzelce&nbsp;giy<strong>in</strong>di.</li>



<li>Adam hep kendisiyle&nbsp;öv<strong>ün</strong>üyor. – Mindenkinek magáról dicsekszik.</li>



<li>Onu karşımda görünce hemen&nbsp;sarıldım.</li>



<li>Kedi yanıma&nbsp;sokuldu&nbsp;ve şefkat istercesine&nbsp;büzüldü.</li>



<li>Yataktan kalkınca önce bir&nbsp;gerindi&nbsp;sonra da etrafa&nbsp;bakındı.</li>



<li>Oğullarının başarılarıyla&nbsp;övünürdü&nbsp;her yerde.</li>



<li>Adam bir anda sanki&nbsp;yaşlandı.</li>



<li>Peynirler&nbsp;küflendi.</li>



<li>Kuşlar kafeste&nbsp;çırpınıyordu.</li>



<li>Sinirler&nbsp;gerildi.</li>



<li>Olanlara çok&nbsp;üzüldü.</li>



<li>Çocuk hızla&nbsp;gelişiyordu.</li>



<li>Yüzü nasıl da&nbsp;buruştu?</li>



<li>Adam biraz&nbsp;sakinleşti.</li>



<li>Sebzeler sıcaktan&nbsp;büzüştü.</li>



<li>Toplantının sonuna&nbsp;yetiştim.</li>
</ul>



<p><strong>*&nbsp;</strong>Tabiat olayları ile ilgili dönüşlü fiillerde<strong>&nbsp;“yapma”</strong>&nbsp;anlamı yerine<strong>&nbsp;“kendi kendine olma”&nbsp;</strong>anlamı vardır.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Karlar tepelere doğru&nbsp;<strong>çekildi</strong>.</li>



<li>Sıcaklardan dolayı gölün suyu&nbsp;<strong>çekildi</strong>.</li>



<li>Öğleye doğru hava&nbsp;<strong>açıldı</strong>.</li>



<li>Havalar ısınınca buzlar&nbsp;<strong>çözüldü</strong>.</li>
</ul>



<p><strong>* Bazı fiillerin edilgen şekilleriyle dönüşlü şekilleri farklı ekle yapılır:</strong></p>



<p><strong>* Bazı fiillerin edilgen şekilleriyle dönüşlü şekilleri farklı ekle yapılır:</strong></p>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><tbody><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left"><strong>Fiil</strong></td><td class="has-text-align-left" data-align="left"><strong>Dönüşlü</strong></td><td class="has-text-align-left" data-align="left"><strong>Edilgen</strong></td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">sevmek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">sevinmek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">sevilmek</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">dövmek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">dövünmek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">dövülmek</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">giymek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">giyinmek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">giyilmek</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">görmek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">görünmek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">görülmek</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">sevmek</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">sevindi</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">&nbsp;sevildi</td></tr></tbody></table></figure>



<p><strong>* İsme getirilen “-lEn” ekiyle, fiile getirilen “-İş” ve “-lEş” eki de&nbsp; dönüşlülük anlamı katabilir:</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>O gün pek içlendim.</li>



<li>Trafik polisini görünce adamın paçaları tutuştu.</li>



<li>Birazdan sakinleşir.</li>
</ul>



<p><strong>Dikkat!&nbsp;<a href="https://www.turkedebiyati.org/edilgen-fiil-edilgen-cati/">Edilgen fiil</a>le dönüşlü fiil karıştırılabilir:</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>“<strong>-I-</strong>” ve “<strong>-n-</strong>” ekleri cümleye edilgenlik sağladığı gibi dönüşlülük de sağlayabilir. Fiilin edilgen mi yoksa dö­nüşlü mü olduğu cümlenin anlamından anlaşılır. Ay­rıca, edilgen fiillerin&nbsp;<a href="https://www.turkedebiyati.org/ozne-nedir/">gerçek özne</a>si yoktur; ancak dö­nüşlü fiillerin gerçek öznesi vardır.</li>
</ul>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><tbody><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left"><strong><u>Edilgen Fiiller</u></strong></td><td class="has-text-align-left" data-align="left"><strong><u>Dönüşlü Fiiller</u></strong></td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">Sabaha kadar kurşun&nbsp;sıkıldı.</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">Özgür konferansta oldukça&nbsp;sıkıldı.</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">Çöpler kutuya&nbsp;döküldü.</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">İnsanlar yola&nbsp;döküldü.</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">Bölgeye bin ağaç&nbsp;dikilecek.</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">Gelip tepemde&nbsp;dikilecek.</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">Arsa iki parçaya&nbsp;bölünmüştü.</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">Hücreler ikiye&nbsp;bölünmüştü.</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">Araçların etkisiyle bina&nbsp;sarsıldı.</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">Haberi duyunca çok&nbsp;sarsıldı.</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">Artık her şey&nbsp;söylenmişti.</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">Adam huysuzca&nbsp;söylenmişti.</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left">Pişmiş aşa su&nbsp;katıldı.</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">Savaşa&nbsp;katıldı.</td></tr><tr><td class="has-text-align-left" data-align="left"></td><td class="has-text-align-left" data-align="left"></td></tr></tbody></table></figure>



<p><strong>Ayrıca bakınız ⇒&nbsp;<a href="https://www.turkedebiyati.org/fiillerde-cati/">Fiillerde Çatı: Öznesine ve Nesnesine Göre Fiil Çatıları</a></strong></p>



<p></p>



<p>Banyodan çıkar çıkmaz&nbsp;kurulandı. &nbsp;(Kurulanma işini yapan kim? &nbsp;O) (Kurulanma işinden etkilenen kim? O)</p>



<p>Ahmet,&nbsp;yıkandı,&nbsp;giyindi,&nbsp;tarandı,&nbsp;süslendi&nbsp;ve dışarı çıktı.</p>



<p>Güneşten&nbsp;korunuyorum.</p>



<p>Söylediğim sözlere&nbsp;alındı. &nbsp;</p>



<p>Dün olanlara çok&nbsp;üzüldü.</p>



<p>Daima yaptığı işlerle&nbsp;övünürdü.</p>



<p><strong>Not:</strong>&nbsp;Dönüşlülükle edilgenlik karıştırılmamalıdır.</p>



<p>Ahmet yıkandı. (Dönüşlü) (Gerçek Özne)</p>



<p>Sınıf yıkandı. (Edilgen) (Sözde Özne)</p>



<p><strong>Not:</strong>&nbsp;Doğa olaylarının anlatıldığı cümlelerde yüklem “-l, -n” eklerini alıp dönüşlü olarak kullanılabilir.</p>



<p>Bulutlar toplandı.</p>



<p></p>



<p><strong>Dönüşlü Fiillerin Özellikleri :</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Ekler:</strong> &#8222;-n&#8221; (taranmak, süslenmek) ve &#8222;-l&#8221; (üzülmek, darılmak) ekleri kullanılır.</li>



<li><strong>Özne-Yüklem İlişkisi:</strong> Özne işi kendi üzerinde gerçekleştirir.</li>
</ul>



<p></p>



<p><strong>Dönüşlü Fiillerin Örnekleri:</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Örnek Cümleler:</strong>
<ul class="wp-block-list">
<li>Banyodan çıkar çıkmaz <strong>kurulandı</strong>.</li>



<li>Ahmet aynada <strong>tarandı</strong>.</li>



<li>Tören için güzelce <strong>süslendi</strong>.</li>



<li>Dün olanlara çok <strong>üzüldü</strong>.</li>



<li>Güneşten <strong>korunuyorum</strong>.</li>
</ul>
</li>
</ul>



<p></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="B1 - Dönüşlü Fiiller: -l / -n" width="840" height="473" src="https://www.youtube.com/embed/8Dt-oel1gvg?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div><figcaption class="wp-element-caption">Eda Arat &#8211; B1 &#8211; Dönüşlü Fiiller: -l / -n &#8211; <a href="https://www.youtube.com/@yeeorgtr" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Yunus Emre Enstitüsü</a></figcaption></figure>



<p><a href="https://eksisozluk.com/?q=harcanmak">harcanmak</a>: kendi parasını&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=harcamak">harcamak</a>&nbsp;(<a href="https://eksisozluk.com/?q=d%c3%b6n%c3%bc%c5%9fl%c3%bc+fiil">dönüşlü fiil</a>). birisi tarafından&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=sat%c4%b1lmak">satılmak</a>,&nbsp;<a href="https://eksisozluk.com/?q=bozuk+para+gibi+harcanmak">bozuk para gibi harcanmak</a>&nbsp;(<a href="https://eksisozluk.com/?q=edilgen">edilgen</a>&nbsp;fiil).</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="Dönüşlü Çatılı Fiiller" width="840" height="473" src="https://www.youtube.com/embed/8z9a8JRJxto?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div><figcaption class="wp-element-caption">Dönüşlü Çatılı Fiiller &#8211; <a href="https://www.youtube.com/@EyupHoca" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Eyüp Hoca&#8217;yla Türkçe ve Edebiyat</a><br><br><br><br></figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p></p>



<p>Csáki Éva :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;(Balassi Kiadó, Budapest, 1995)</p>



<p>Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;/&nbsp;<strong><em>Türkçe-Macarca Sözlük</em></strong>&nbsp;(Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest, 2013)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>TÖRÖK-MAGYAR SZÓTÁR</em></strong>, Torontál Kiadó, Szeged (kiadás előtt még kézıratossan)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan saját (alkotású) szójavallataim</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-t-rk-dili-ve-edebiyat wp-block-embed-t-rk-dili-ve-edebiyat"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="FOBsneLdVY"><a href="https://www.turkedebiyati.org/donuslu-fiil/">Dönüşlü Fiil</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Dönüşlü Fiil&#8221; &#8212; Türk Dili ve Edebiyatı" src="https://www.turkedebiyati.org/donuslu-fiil/embed/#?secret=ln7xO7G3oX#?secret=FOBsneLdVY" data-secret="FOBsneLdVY" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fdonuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige%2F&amp;linkname=D%C3%B6n%C3%BC%C5%9Fl%C3%BC%20fiil%20%E2%80%93%20a%20t%C3%B6r%C3%B6k%20visszahat%C3%B3%20ige" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fdonuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige%2F&amp;linkname=D%C3%B6n%C3%BC%C5%9Fl%C3%BC%20fiil%20%E2%80%93%20a%20t%C3%B6r%C3%B6k%20visszahat%C3%B3%20ige" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fdonuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige%2F&amp;linkname=D%C3%B6n%C3%BC%C5%9Fl%C3%BC%20fiil%20%E2%80%93%20a%20t%C3%B6r%C3%B6k%20visszahat%C3%B3%20ige" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fdonuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige%2F&amp;linkname=D%C3%B6n%C3%BC%C5%9Fl%C3%BC%20fiil%20%E2%80%93%20a%20t%C3%B6r%C3%B6k%20visszahat%C3%B3%20ige" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fdonuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige%2F&amp;linkname=D%C3%B6n%C3%BC%C5%9Fl%C3%BC%20fiil%20%E2%80%93%20a%20t%C3%B6r%C3%B6k%20visszahat%C3%B3%20ige" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fdonuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige%2F&amp;linkname=D%C3%B6n%C3%BC%C5%9Fl%C3%BC%20fiil%20%E2%80%93%20a%20t%C3%B6r%C3%B6k%20visszahat%C3%B3%20ige" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F31%2Fdonuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige%2F&#038;title=D%C3%B6n%C3%BC%C5%9Fl%C3%BC%20fiil%20%E2%80%93%20a%20t%C3%B6r%C3%B6k%20visszahat%C3%B3%20ige" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige/" data-a2a-title="Dönüşlü fiil – a török visszaható ige"></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige/">Dönüşlü fiil – a török visszaható ige</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dzsezva vagy dzsezve ? – Kávés török örökség</title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/19/dzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg</link>
					<comments>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/19/dzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2026 10:47:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[NYELVTÖRTÉNET]]></category>
		<category><![CDATA[Oszmán Török]]></category>
		<category><![CDATA[Szóeredet – Néveredet]]></category>
		<category><![CDATA[Tájszótár]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=8688</guid>

					<description><![CDATA[<p>A Magyar Délen, de leginkább a ma megszállt Magyar Délvidéken él a kávés török örökség &#8230; Szögedön mög a vidékén&#8230;[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/19/dzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg/">Dzsezva vagy dzsezve ? – Kávés török örökség</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>A Magyar Délen, de leginkább a ma megszállt Magyar Délvidéken él a kávés török örökség &#8230;</p>



<p>Szögedön mög a vidékén&#8230; a Szögedi (ki)raj(zás)okban is&#8230;</p>



<p>Edényök–edénynevek dolgában létözik örökségünk a(z Oszmán) török-korból bőségössen.<br>Teps(z)i, tendzsere, findzsa, dzsezve, kupa (?) &#8230;</p>



<p>Magyar társadalmunk többsége a hétköznapi <strong>tepsi &#8211; tepszi&nbsp;</strong>szavunkat sem érzi-tudja töröknek, pedig megdöbbentően az. A mai (törökországi) török nyelvben (is) éppen <strong>tepsi</strong> [ejt : <strong>tepszi</strong>]&nbsp;a (köz)magyar tepsi.<br>Ennél sokkal törökösebben csendül azaz dzsendül a magyar fülnek a <strong>findzsa</strong> meg a <strong>dzsezva</strong>, tájanként olykor a hangzóharmóniát is tisztességgel őrizve meg tartva <strong>dzsezve</strong> &#8230;</p>



<p>Már Csáki Éva <strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>ában (1995) is szerepel : <strong>cezve </strong><em>fn.</em> kávékiöntő edényke &#8211; értelemmel.</p>



<p>A Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta&nbsp;<strong><em>Török-Magyar (Nagy)szótár</em></strong>ban igen röviden :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="784" height="65" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2025/04/image-7.png" alt="" class="wp-image-8689" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2025/04/image-7.png 784w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2025/04/image-7-300x25.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2025/04/image-7-768x64.png 768w" sizes="auto, (max-width: 784px) 100vw, 784px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong>dzsezve</strong>&nbsp;szócikke a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>&nbsp;– 90. oldalán</figcaption></figure>



<p>A magam gépiratos szótárában a török <strong>cezve</strong> [ejt : dzsezve] jelentése &#8216;dzsezve&#8217;, &#8216;dzsezva&#8217;, avagy értelmezőbben a &#8216;kávékiöntő (nyeles) (fém)edényke&#8217;</p>



<p>A ma „dzsezve” vagy „dzsezve” alakban elfogadott, tájjellegű közszó a &nbsp;<strong><em>Szegedi szótár</em></strong>ban címszóként nem szerepöl, így möglöhet, hogy Szöged vidékérül már régebben kikopott…<br>Nagy-Kőrös népe sem ismeri ma sem a <strong>dzsezve</strong>, sem a <strong>dzsezva</strong> alakot &#8230;</p>



<p>A <strong>dzsezva</strong> alakot Obradovics Nenád eggyértelműen szláv fejleménynek tartja. Ez természetesen adja is magát, hiszen hogyan is kerülne egy hangzóharmóniát tartó szó egy másik, hangzóharmóniát őrző nyelvbe (ezen) harmóniáját vesztve. A rontott <strong>dzsezva</strong> alak nyilvánvalóan délszláv, leginkább rác (önnevükön szerb) eredetű lehet. Innen kerülhetett a déli magyarság nyelvébe is. Ahol meg a rontatlan <strong>dzsezve</strong> alak él, ott a közvetlen török eredet, azaz a közvetlen török-magyar átvétel sejthető.</p>



<p>Nyáregyházán a <strong>dzsezve</strong> is <strong>tencsöre</strong>, a hosszú nyele miatti hasonlatosság okán&#8230; <br>Nyáregyházán minden &#8216;hosszú nyelű (öblösebb) fémedény&#8217; neve <strong><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2025/04/24/a-tondzsore-toncsore-mog-a-csontore-csoncsore-szokore/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">tencsöre</a></strong>. Érdekes, hogy itt eggy másik oszmán török szóátvétel födi a török <strong>dzsezve</strong> alakját (is).</p>



<p>Máig él azonban&#8230; </p>



<p>Akad olyan településünk, ahol e kis edényke használata mindennapos, de a török neve eggyáltalán nem él. Ilyen hely Geszt, ahol – a lábos hasonlatára – <strong>nyeles</strong> neve él &#8230;<br>Már ez a néhány szórványadat is azt a késztetést erősíti, hogy e tárgy megnevezésére tájszóterképet lenne érdemes kialakítani, amíg a tájjellegű nevei végképp le nem olvadnak a mindent eltüntető modern konzumidiótizmusban.</p>



<p>Más edénynevekben is őrizzük máig a megszálló törököt &#8230; Ládd az Ajánlott Irodalomban !</p>



<h3 class="wp-block-heading"></h3>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p>Dugonics András:&nbsp;<strong><em>Magyar Példa Beszédek és Jeles Mondások</em></strong>&nbsp;(SZEGEDEN, nyomtattatott Grünn Orbán’ Betűivel ’s Költségével, 1820)</p>



<p>Bálint Sándor :&nbsp;<strong><em>Szegedi szótár</em></strong>&nbsp;(Akadémiai Kiadó, Budapest, 1957)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szögedi szótár</em></strong>&nbsp;(Torontál Kiadó, Szeged, eggyelőre digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan saját (alkotású) szójavallataim</p>



<p>Csáki Éva :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;(Balassi Kiadó, Budapest, 1995)</p>



<p>Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;/&nbsp;<strong><em>Türkçe-Macarca Sözlük</em></strong>&nbsp;(Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest, 2013)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>TÖRÖK-MAGYAR SZÓTÁR</em></strong>, Torontál Kiadó, Szeged (kiadás előtt még kézıratossan)</p>



<p><strong>tencsöre</strong> – Czira Andrea személyes közlése szülőfaluja, <strong>Nyáregyháza</strong> (táj)nyelvéről</p>



<p><strong>ta dzsezva</strong> (rác alak) – Obradovics Nenád személyes közlése </p>



<p><strong>nyeles</strong> – Tóth Krisztina személyes közlése, <strong>Geszt</strong> (táj)nyelvéről</p>



<h3 class="wp-block-heading">Ajánlott olvasmány :</h3>



<figure class="wp-block-image"><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2025/04/23/a-tepszi-mog-a-tepszihogy/"><img decoding="async" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/01/image-73.png" alt=""/></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2025/04/23/a-tepszi-mog-a-tepszihogy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">A tepszi mög a Tepszihögy</a></h2>



<figure class="wp-block-image"><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2025/04/24/a-tondzsore-toncsore-mog-a-csontore-csoncsore-szokore/"><img decoding="async" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2025/04/image-2-360x226.png" alt=""/></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2025/04/24/a-tondzsore-toncsore-mog-a-csontore-csoncsore-szokore/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">A töndzsöre-töncsöre mög a csöntöre-csöncsöre szóköre</a></h2>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F19%2Fdzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg%2F&amp;linkname=Dzsezva%20vagy%20dzsezve%20%3F%20%E2%80%93%C2%A0K%C3%A1v%C3%A9s%20t%C3%B6r%C3%B6k%20%C3%B6r%C3%B6ks%C3%A9g" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F19%2Fdzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg%2F&amp;linkname=Dzsezva%20vagy%20dzsezve%20%3F%20%E2%80%93%C2%A0K%C3%A1v%C3%A9s%20t%C3%B6r%C3%B6k%20%C3%B6r%C3%B6ks%C3%A9g" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F19%2Fdzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg%2F&amp;linkname=Dzsezva%20vagy%20dzsezve%20%3F%20%E2%80%93%C2%A0K%C3%A1v%C3%A9s%20t%C3%B6r%C3%B6k%20%C3%B6r%C3%B6ks%C3%A9g" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F19%2Fdzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg%2F&amp;linkname=Dzsezva%20vagy%20dzsezve%20%3F%20%E2%80%93%C2%A0K%C3%A1v%C3%A9s%20t%C3%B6r%C3%B6k%20%C3%B6r%C3%B6ks%C3%A9g" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F19%2Fdzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg%2F&amp;linkname=Dzsezva%20vagy%20dzsezve%20%3F%20%E2%80%93%C2%A0K%C3%A1v%C3%A9s%20t%C3%B6r%C3%B6k%20%C3%B6r%C3%B6ks%C3%A9g" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F19%2Fdzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg%2F&amp;linkname=Dzsezva%20vagy%20dzsezve%20%3F%20%E2%80%93%C2%A0K%C3%A1v%C3%A9s%20t%C3%B6r%C3%B6k%20%C3%B6r%C3%B6ks%C3%A9g" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F19%2Fdzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg%2F&#038;title=Dzsezva%20vagy%20dzsezve%20%3F%20%E2%80%93%C2%A0K%C3%A1v%C3%A9s%20t%C3%B6r%C3%B6k%20%C3%B6r%C3%B6ks%C3%A9g" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/19/dzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg/" data-a2a-title="Dzsezva vagy dzsezve ? – Kávés török örökség"></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/19/dzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg/">Dzsezva vagy dzsezve ? – Kávés török örökség</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/19/dzsezva-vagy-dzsezve-kaves-torok-orokseg/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>sevi – sevgi – aşk – Török szavak szerelemmel</title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/16/sevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=sevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2026 11:17:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jelentéstan – Szémantika]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=9226</guid>

					<description><![CDATA[<p>A török( nyelv)ben a &#8216;szerelem&#8217; sevi [ejt : szevi] főnévi alakban ösmeretes. De legalább ennyire elterjedt az aşk [ejt :[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/16/sevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel/">sevi – sevgi – aşk – Török szavak szerelemmel</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>A török( nyelv)ben a &#8216;szerelem&#8217; <strong>sevi </strong>[ejt : <strong>szevi</strong>] <em>főnévi</em> alakban ösmeretes. De legalább ennyire elterjedt az <strong>aşk</strong> [ejt : <strong>ásk</strong>] alakja is.</p>



<p>Csáki Éva <strong><em>Török-Magyar</em></strong><em> (közép) </em><strong><em>Szótár</em></strong>a (1995) szerint :</p>



<p><strong>sevi </strong><em>fn.</em> szerelem <strong>=►aşk</strong><br><strong>sevgi </strong><em>fn.</em> szerelem; &#8211; <strong>besle- (-e kar- </strong>şı) szeretetet táplál vkivel szemben; <br><strong><strong>sevgi</strong>lerle </strong>szeretettel<br><strong>sevgili </strong>1. <em>mn.</em> kedves, drága, helyes, rokonszenves, szeretett; 2. <em>fn. </em>kedves, szerető =&gt; yâr</p>



<p>Érdekes, hogy a Csáki &#8216;szerelem&#8217; mennyivel inkább &#8216;szeretet&#8217; értelemben jelenik meg mind a két szótő esetében, két évtizeddel későbben, a még nagyobb szótárban&#8230;</p>



<p>A Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit írta a&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Nagyszótár</em></strong>ban igen kurtán :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="432" height="46" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-61.png" alt="" class="wp-image-9227" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-61.png 432w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-61-300x32.png 300w" sizes="auto, (max-width: 432px) 100vw, 432px" /><figcaption class="wp-element-caption">A szokatlanul kidolgozatlan&nbsp;<strong><strong>sevi</strong></strong>&nbsp;szócikk a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>ban – a 446. oldalon</figcaption></figure>



<p>De akad eggy másik, igen hasonló alak is hasonlatos, szinte azonos jelentésben :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="776" height="139" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-64.png" alt="" class="wp-image-9230" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-64.png 776w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-64-300x54.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-64-768x138.png 768w" sizes="auto, (max-width: 776px) 100vw, 776px" /></figure>



<p>A töve a <strong>sev-</strong> (mek) általános &#8216;szeret(ni)&#8217; értelemben.</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="811" height="232" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-62.png" alt="" class="wp-image-9228" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-62.png 811w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-62-300x86.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-62-768x220.png 768w" sizes="auto, (max-width: 811px) 100vw, 811px" /></figure>



<p>Érdekes, hogy a Világ nyelveiben milyen gyakran összemosódik a szeretet meg a szerelem igencsak különböző élménye&#8230; De a közhülyeségben élenjáró nyelvkerék angolnál a török is messze kifejezőbb. Ím a képzett alak, amely már eggyértelűen utal fi meg nő, azaz ember és asszony közötti lángoló szép érzelemre :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="784" height="185" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-65.png" alt="" class="wp-image-9231" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-65.png 784w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-65-300x71.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-65-768x181.png 768w" sizes="auto, (max-width: 784px) 100vw, 784px" /></figure>



<p>Ebből pedig már következik a &#8216;szerelmes&#8217; is :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="647" height="46" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-63.png" alt="" class="wp-image-9229" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-63.png 647w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-63-300x21.png 300w" sizes="auto, (max-width: 647px) 100vw, 647px" /></figure>



<p>Egy <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">visszaható <strong>-ş</strong></a> <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/31/donuslu-fiil-a-torok-visszahato-ige/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">képzővel</a> pedig ím egy új szerelmetes ige-értelem nemzetett :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="792" height="93" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-66.png" alt="" class="wp-image-9235" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-66.png 792w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-66-300x35.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-66-768x90.png 768w" sizes="auto, (max-width: 792px) 100vw, 792px" /></figure>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p>Csáki Éva :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;(Balassi Kiadó, Budapest, 1995)</p>



<p>Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;/&nbsp;<strong><em>Türkçe-Macarca Sözlük</em></strong>&nbsp;(Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest, 2013)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>TÖRÖK-MAGYAR SZÓTÁR</em></strong>, Torontál Kiadó, Szeged (kiadás előtt még kézıratossan)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan saját (alkotású) szójavallataim</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F16%2Fsevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel%2F&amp;linkname=sevi%20%E2%80%93%C2%A0sevgi%20%E2%80%93%C2%A0a%C5%9Fk%20%E2%80%93%C2%A0T%C3%B6r%C3%B6k%20szavak%20szerelemmel" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F16%2Fsevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel%2F&amp;linkname=sevi%20%E2%80%93%C2%A0sevgi%20%E2%80%93%C2%A0a%C5%9Fk%20%E2%80%93%C2%A0T%C3%B6r%C3%B6k%20szavak%20szerelemmel" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F16%2Fsevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel%2F&amp;linkname=sevi%20%E2%80%93%C2%A0sevgi%20%E2%80%93%C2%A0a%C5%9Fk%20%E2%80%93%C2%A0T%C3%B6r%C3%B6k%20szavak%20szerelemmel" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F16%2Fsevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel%2F&amp;linkname=sevi%20%E2%80%93%C2%A0sevgi%20%E2%80%93%C2%A0a%C5%9Fk%20%E2%80%93%C2%A0T%C3%B6r%C3%B6k%20szavak%20szerelemmel" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F16%2Fsevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel%2F&amp;linkname=sevi%20%E2%80%93%C2%A0sevgi%20%E2%80%93%C2%A0a%C5%9Fk%20%E2%80%93%C2%A0T%C3%B6r%C3%B6k%20szavak%20szerelemmel" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F16%2Fsevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel%2F&amp;linkname=sevi%20%E2%80%93%C2%A0sevgi%20%E2%80%93%C2%A0a%C5%9Fk%20%E2%80%93%C2%A0T%C3%B6r%C3%B6k%20szavak%20szerelemmel" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F16%2Fsevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel%2F&#038;title=sevi%20%E2%80%93%C2%A0sevgi%20%E2%80%93%C2%A0a%C5%9Fk%20%E2%80%93%C2%A0T%C3%B6r%C3%B6k%20szavak%20szerelemmel" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/16/sevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel/" data-a2a-title="sevi – sevgi – aşk – Török szavak szerelemmel"></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/16/sevi-sevgi-ask-torok-szavak-szerelemmel/">sevi – sevgi – aşk – Török szavak szerelemmel</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bosszantó szavak a törökben – kızdırıcı, huysuz veya gıcık</title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/06/huysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=huysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2026 12:37:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=8316</guid>

					<description><![CDATA[<p>A &#8216;bosszantó&#8216; szó melléknévként a törökben kızdırıcı, öfkelendirici, hırslandırıcı, &#8216;lélekromboló&#8217; a can sıkıcı [ejt : dzsan szıkıdzsı], inkább &#8216;idegesítő&#8217; a[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/06/huysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben/">Bosszantó szavak a törökben – kızdırıcı, huysuz veya gıcık</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>A &#8216;<strong>bosszantó</strong>&#8216; szó melléknévként a törökben <strong>kızdırıcı</strong>, <strong>öfkelendirici</strong>, <strong>hırslandırıcı</strong>, &#8216;lélekromboló&#8217; a <strong>can sıkıcı</strong> [ejt : <strong>dzsan szıkıdzsı</strong>], inkább &#8216;idegesítő&#8217; a <strong>sinirlendirici</strong> [ejt : <strong>szinirlendiridzsi</strong>], és &#8216;kedvrontó&#8217; a <strong>keyif kaçırıcı</strong>. A &#8216;<strong>bosszantó</strong> <strong>eset</strong>&#8216; meg <strong>can sıkıcı (bir) olay</strong> [ejt : <strong>dzsan szıkıdzsı (bir) olaj</strong>].</p>



<p>Hát először is igen bosszantó, hogy a <strong>kızdırıcı</strong> (szó) nincs benne a legnagyobb <strong><em>Török-Magyar Nagyszótár</em></strong>unkban sem. De nézzünk csak, meg lássunk csak tovább !</p>



<p>Kakuk Zsuzsa és Tasnádi Edit&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Nagyszótár</em></strong>ában a bosszantóan házsártos szavak :</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="780" height="196" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-9.png" alt="" class="wp-image-8388" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-9.png 780w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-9-300x75.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-9-768x193.png 768w" sizes="auto, (max-width: 780px) 100vw, 780px" /><figcaption class="wp-element-caption">A <strong><strong>kızdır</strong>mak</strong> szócikk a máig legnagyobb <strong>Török-Magyar Szótár</strong>ban – 308. oldal</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="771" height="105" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-3.png" alt="" class="wp-image-8318" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-3.png 771w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-3-300x41.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-3-768x105.png 768w" sizes="auto, (max-width: 771px) 100vw, 771px" /></figure>



<p>A <strong>huysuz</strong><em><strong> </strong></em>[ejt : <strong>hujszuz</strong>] ma &#8216;zsémbes&#8217; vagy &#8216;házsártos&#8217; értelemben él.</p>



<p>Csáki Éva kisebb kéziszótára szerint a <strong>huysuz </strong><em>mn.</em> &#8216;rossz, elviselhetetlen&#8217; jelentésben értelmezhető. A <strong>geçimsiz</strong> szóval közel (rokon) értelmű&#8230; </p>



<p>A <strong>geçimsiz</strong> szó Csáki Éva szótárában nem szerepel csak tovább-képzett <strong>geçimsiz</strong>lik főnévi alakjában. A <strong>geçimsiz</strong> szó nagyjából &#8216;összeférhetetlen&#8217;, &#8216;viszálykodó&#8217; értelemben fordítható&#8230; </p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="784" height="190" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-8.png" alt="" class="wp-image-8380" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-8.png 784w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-8-300x73.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-8-768x186.png 768w" sizes="auto, (max-width: 784px) 100vw, 784px" /><figcaption class="wp-element-caption">A <strong><strong>geçimsiz</strong></strong> szócikk a máig legnagyobb <strong>Török-Magyar Szótár</strong>ban – 186. oldal</figcaption></figure>



<p>Csáki Éva szótárában a <strong>gıcık/ğı/ </strong><em>fn.</em> torokkaparás; &#8211; <strong>et- </strong><em>ar. </em>idegesít, ingerel vkit</p>



<p>Van egy kevésbé köznyelvi, nem éppen irodalmi, inkább bizalmas vagy alnyelvi alakban de élénken élő kifejezés a nehezen (el)viselhető, bosszantó emberre vagy állatra a<strong>gıcık</strong> [ejt : <strong><strong>gıdzsık</strong></strong>]</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="824" height="236" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-2.png" alt="" class="wp-image-8317" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-2.png 824w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-2-300x86.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/03/image-2-768x220.png 768w" sizes="auto, (max-width: 824px) 100vw, 824px" /><figcaption class="wp-element-caption">A&nbsp;<strong>gıcık</strong>&nbsp;szócikk a máig legnagyobb&nbsp;<strong>Török-Magyar Szótár</strong>ban – 193. oldal</figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p></p>



<p>Csáki Éva :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;(Balassi Kiadó, Budapest, 1995)</p>



<p>Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit :&nbsp;<strong><em>Török-Magyar Szótár</em></strong>&nbsp;/&nbsp;<strong><em>Türkçe-Macarca Sözlük</em></strong>&nbsp;(Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>TÖRÖK-MAGYAR SZÓTÁR</em></strong>, Torontál Kiadó, Szeged (kiadás előtt még kézıratossan / gépıratossan)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan saját(os) szójavallataim</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F06%2Fhuysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben%2F&amp;linkname=Bosszant%C3%B3%20szavak%20a%20t%C3%B6r%C3%B6kben%20%E2%80%93%20k%C4%B1zd%C4%B1r%C4%B1c%C4%B1%2C%20huysuz%20veya%20g%C4%B1c%C4%B1k" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F06%2Fhuysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben%2F&amp;linkname=Bosszant%C3%B3%20szavak%20a%20t%C3%B6r%C3%B6kben%20%E2%80%93%20k%C4%B1zd%C4%B1r%C4%B1c%C4%B1%2C%20huysuz%20veya%20g%C4%B1c%C4%B1k" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F06%2Fhuysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben%2F&amp;linkname=Bosszant%C3%B3%20szavak%20a%20t%C3%B6r%C3%B6kben%20%E2%80%93%20k%C4%B1zd%C4%B1r%C4%B1c%C4%B1%2C%20huysuz%20veya%20g%C4%B1c%C4%B1k" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F06%2Fhuysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben%2F&amp;linkname=Bosszant%C3%B3%20szavak%20a%20t%C3%B6r%C3%B6kben%20%E2%80%93%20k%C4%B1zd%C4%B1r%C4%B1c%C4%B1%2C%20huysuz%20veya%20g%C4%B1c%C4%B1k" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F06%2Fhuysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben%2F&amp;linkname=Bosszant%C3%B3%20szavak%20a%20t%C3%B6r%C3%B6kben%20%E2%80%93%20k%C4%B1zd%C4%B1r%C4%B1c%C4%B1%2C%20huysuz%20veya%20g%C4%B1c%C4%B1k" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F06%2Fhuysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben%2F&amp;linkname=Bosszant%C3%B3%20szavak%20a%20t%C3%B6r%C3%B6kben%20%E2%80%93%20k%C4%B1zd%C4%B1r%C4%B1c%C4%B1%2C%20huysuz%20veya%20g%C4%B1c%C4%B1k" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F03%2F06%2Fhuysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben%2F&#038;title=Bosszant%C3%B3%20szavak%20a%20t%C3%B6r%C3%B6kben%20%E2%80%93%20k%C4%B1zd%C4%B1r%C4%B1c%C4%B1%2C%20huysuz%20veya%20g%C4%B1c%C4%B1k" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/06/huysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben/" data-a2a-title="Bosszantó szavak a törökben – kızdırıcı, huysuz veya gıcık"></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/03/06/huysuz-ve-gicik-bosszanto-szavak-a-torokben/">Bosszantó szavak a törökben – kızdırıcı, huysuz veya gıcık</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ábrahám vagy İbrahim? – Oláh Gábor szülinapján</title>
		<link>https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/01/17/abraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=abraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dr. Szabó László]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2026 18:21:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Arab]]></category>
		<category><![CDATA[Héber]]></category>
		<category><![CDATA[Magyar Nagyjaink]]></category>
		<category><![CDATA[Magyar Nyelvművelés]]></category>
		<category><![CDATA[NYELVTÖRTÉNET]]></category>
		<category><![CDATA[Oszmán Török]]></category>
		<category><![CDATA[Sémmi nyelvek]]></category>
		<category><![CDATA[Szóeredet – Néveredet]]></category>
		<category><![CDATA[Szülinap]]></category>
		<category><![CDATA[Tájszótár]]></category>
		<category><![CDATA[Török]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://xn--nyelvsz-fya.hu/?p=6335</guid>

					<description><![CDATA[<p>Télderék (január) hava 17.-én… e napon… E napon született Debrecenben Oláh Gábor magyar írónk-költőnk.Debrecenben, 1881 január 17.-én. Debrecenben is húnyt el 1942 június 23.-án.  Szegény, sokgyermekes családban[...]</p>
<p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/01/17/abraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan/">Ábrahám vagy İbrahim? – Oláh Gábor szülinapján</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Télderék (január) hava 17.-én… e napon…</p>



<p>E napon született Debrecenben <strong>Oláh Gábor</strong> magyar írónk-költőnk.<br>Debrecenben, 1881 január 17.-én. Debrecenben is húnyt el 1942 június 23.-án. </p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/01/2_image.png" alt="" class="wp-image-69892"/><figcaption class="wp-element-caption">Oláh Gábor (1909)</figcaption></figure>



<p>Szegény, sokgyermekes családban született. Apja bérkocsisként kereste a család kenyerét. Kisgyerekkorától Debrecenben élt. Apja ellenzése ellenére sikerült gimnáziumba, majd egyetemre járnia. A Budapesti Egyetem Bölcsészettudományi Karának hallgatójaként&nbsp;Gyulai Pál,&nbsp;Beöthy Zsolt, Négyesy László, Simonyi Zsigmond tanítványa volt. Hazatérve így még jobban érezte Hazája és Városa elmaradottságát&#8230;<br>Meg nem alkuvó, szilárd jelleme miatt fokozatosan elszigetelték&#8230;</p>



<p>Oláh Gábor legjelentősebb nyelvészeti alkotása :&nbsp;</p>



<h2 class="wp-block-heading"><a href="https://www.hunita.hu/wp-content/uploads/2025/02/1906_A_debreceni_nyelvjaras_Olah_000928208.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><em>A debreceni nyelvjárás&nbsp;</em>(1906)</a>&nbsp;</h2>



<p>Ennek bevezetőjében olvasható :</p>



<p><em>Debrecen az alföldi kálvinista magyarság középpontja már nagy idők óta ; Szegeden kívül leghatalmasabb összetömörítő fészke a fajmagyarságnak. Szláv eredetre mutató neve mellett is határtalan pusztáival, házi állatvilágának gazdagságával, termő földjeivel és erős konzervatívizmusával mintha csak remekbe csinált<br>alkotmánya volna a nomád népfajból kialakúlt mai magyarságnak. Nyelve is olyan, mint maga a nép : erős, egyszerű, külsőleg tán szikárnak tetsző, de belsejében költői szépségeket rejtő.</em></p>



<p><em>Idegen nemzetiségek beolvadása nem igen keresztezte a debreceni vért. </em><br><em>Igaz, hogy <strong>a XVI. század folyamán sok baja volt a nyakán ülő törökkel; hatott is rá az ozmánság, de ez a hatás sokkal gyengébb volt, mint a rá való visszahatás. S ha török emberek családot alapítottak a városban : elmagyarosodtak, elvegyültek, úgyhogy nevöknél egyéb misem őrzi ozmán eredetöket.<br>Ilyen pl. az Ábrahám család, melynek őse egy Ibrahim nevű török ember volt.</strong></em></p>



<p>Oláh Gábor tehát természetes jelenségként kezeli az Ábrahám családnév török İbrahim eredetét, azazhogy az (arab-)török <strong>İbrahim</strong> héber <strong>Ábrahám</strong>má válását :&nbsp;<em>az <strong>Ábrahám</strong> család [&#8230;] őse egy <strong>Ibrahim</strong> nevű <strong>török </strong>ember volt.</em></p>



<p>Oláh Gábor azt is írja : <em>Még egy érdekes, irodalmi hatásról eshetik szó: a <strong>Károli</strong> fordította <strong>Biblia</strong> nyelvének a hatásáról. A debreceni ember, mint kálvinista vallású, nagy bibliaolvasó és ismerő. S ez a könyv már tekintélyénél fogva is átültette régiesebb szólamait a beszédében nem sokat változó polgárság nyelvébe.</em> (4.o.)</p>



<p>Így válik a magyar keresztény kultúrkörben a(mus)z(lim) <strong>arab İbrahim</strong> (a) biblikus nyomásra <strong>héber Ábrahámmá&#8230;</strong></p>



<p>Oláh Gábor <a href="https://www.hunita.hu/wp-content/uploads/2025/02/1906_A_debreceni_nyelvjaras_Olah_000928208.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><em><strong>A debreceni nyelvjárás </strong></em>(1906)</a> 4. fejezetében, a <em>Család- és személynevek</em> között már nem ejt szót Róluk; majd a 7. fejezetében, <em>Vegyes tájszók</em> címen tájszótárat, azazhogy tájszójegyzéket is mellékel, de ebben (a) családnevek nem szerepelnek. </p>



<p>A törökök nézetében az is érdekes, hogy a köznyelvben ma elfogadott <strong>oszmán</strong> vagy régiesebb <strong>ottomán</strong> helyett a (talán helyi ízű) <em><strong>ozmán(ság</strong>)</em> alakot használja. Ezt nagyjából a török(ség) váltószavaként alkalmazza. Bár a <em>Hymnus</em>-ban Kölcsey Ferencz is <em><strong>Ozman</strong> vad népének</em> rovására írja, hogy <em>Töröktől rabigát vállainkra vettünk !</em><br>Talán ősiesebb (arkhaikus) szóhasználat. De Cseke meg Debrecen közelsége révén még az is lehet, hogy ugyanaz a nyelvjárás&#8230;</p>



<p>Az <em><strong>Ábrahám</strong></em> családnévi alakot <strong><em>A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára I</em>.</strong> nem (is) szerepelteti.</p>



<p>Bálint Sándor <strong><em>Szegedi szótár</em></strong>ában ugyan szerepel, de itt magyarázata nincsen : </p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="781" height="589" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/01/image-53.png" alt="" class="wp-image-6345" srcset="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/01/image-53.png 781w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/01/image-53-300x226.png 300w, https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/01/image-53-768x579.png 768w" sizes="auto, (max-width: 781px) 100vw, 781px" /><figcaption class="wp-element-caption">Bálint Sándor :&nbsp;<strong><em>Szegedi szótár</em></strong><em><strong>&nbsp;I.</strong></em> 44.o. (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1957)</figcaption></figure>



<p>Oláh Gábor természetes jelenségként kezeli a magyar keresztény kultúrkörben (a) biblikus (ószövetségi) nyomásra a muszlim, magyarul böszörmény (arab-)török <strong>İbrahim</strong> héber <strong>Ábrahám</strong>má alakulását<em>. </em>Amennyiben és ahogyan ez Debrecenben végbement, hasonlóan történhetett az egész Nagy Magyar Alföldön is… (<em>Sz.</em>)</p>



<h2 class="wp-block-heading">Forrásaim :</h2>



<p>Oláh Gábor :&nbsp;<a href="https://www.hunita.hu/wp-content/uploads/2025/02/1906_A_debreceni_nyelvjaras_Olah_000928208.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><em><strong>A debreceni nyelvjárás&nbsp;</strong></em>(1906)</a>&nbsp;Nyelvészeti füzetek (26). Athenaeum Irodalmi és Nyomdai R.-T., Budapest.</p>



<p>Bálint Sándor :&nbsp;<strong><em>Szegedi szótár</em></strong>&nbsp;(Akadémiai Kiadó, Budapest, 1957)</p>



<p>Nyáry Szabó László : <strong><em>Szögedi szótár</em></strong> (Torontál Kiadó, Szeged, eggyelőre digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p><strong><em>A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára I-IV.</em></strong> (Akadémiai Kiadó, 1967-1992) Teljes gép-szöveg itt : <a href="https://real-eod.mtak.hu/16243/"></a><a href="https://real-eod.mtak.hu/16243/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">REAL-EODhttps://real-eod.mta</a><a href="https://real-eod.mtak.hu/16243/">k.hu › …</a> Írta: L Radácsy · 1976 · Benkő, Loránd, ed. (1984)</p>



<p>Nyáry Szabó László :&nbsp;<strong><em>Szabó-szótár</em></strong>&nbsp;/ ideolektusom (mind-máig digitális „kéz”- ill. „gép”-ıratban)</p>



<p>(<em>Sz.</em>) : Számozatlan, forrásolatlan szójavallataim …</p>



<p>Nyáry Szabó László : <a href="https://www.hunita.hu/kalendarium/2024/01/22/a-hymnus-szulinapjan/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><em><strong>A „Hymnus” szülinapján</strong></em></a></p>



<p><a href="https://www.hunita.hu/wp-content/uploads/2014/01/Hymnus_1823.jpg" rel="kep"><img loading="lazy" decoding="async" title="Hymnus_1823" width="598" height="249" src="https://xn--nyelvsz-fya.hu/wp-content/uploads/2026/01/Hymnus_1823-1024x428.jpg" alt=""></a><br>A Hymnus eredeti kézirata – talán az egér rágta, vagy a labanc&#8230; vagy a 2. Ukrán Front&#8230;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F01%2F17%2Fabraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan%2F&amp;linkname=%C3%81brah%C3%A1m%20vagy%20%C4%B0brahim%3F%20%E2%80%93%C2%A0Ol%C3%A1h%20G%C3%A1bor%C2%A0sz%C3%BClinapj%C3%A1n" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_facebook_messenger" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook_messenger?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F01%2F17%2Fabraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan%2F&amp;linkname=%C3%81brah%C3%A1m%20vagy%20%C4%B0brahim%3F%20%E2%80%93%C2%A0Ol%C3%A1h%20G%C3%A1bor%C2%A0sz%C3%BClinapj%C3%A1n" title="Messenger" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F01%2F17%2Fabraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan%2F&amp;linkname=%C3%81brah%C3%A1m%20vagy%20%C4%B0brahim%3F%20%E2%80%93%C2%A0Ol%C3%A1h%20G%C3%A1bor%C2%A0sz%C3%BClinapj%C3%A1n" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_gmail" href="https://www.addtoany.com/add_to/google_gmail?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F01%2F17%2Fabraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan%2F&amp;linkname=%C3%81brah%C3%A1m%20vagy%20%C4%B0brahim%3F%20%E2%80%93%C2%A0Ol%C3%A1h%20G%C3%A1bor%C2%A0sz%C3%BClinapj%C3%A1n" title="Gmail" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F01%2F17%2Fabraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan%2F&amp;linkname=%C3%81brah%C3%A1m%20vagy%20%C4%B0brahim%3F%20%E2%80%93%C2%A0Ol%C3%A1h%20G%C3%A1bor%C2%A0sz%C3%BClinapj%C3%A1n" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_copy_link" href="https://www.addtoany.com/add_to/copy_link?linkurl=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F01%2F17%2Fabraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan%2F&amp;linkname=%C3%81brah%C3%A1m%20vagy%20%C4%B0brahim%3F%20%E2%80%93%C2%A0Ol%C3%A1h%20G%C3%A1bor%C2%A0sz%C3%BClinapj%C3%A1n" title="Copy Link" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_counter addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fxn--nyelvsz-fya.hu%2F2026%2F01%2F17%2Fabraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan%2F&#038;title=%C3%81brah%C3%A1m%20vagy%20%C4%B0brahim%3F%20%E2%80%93%C2%A0Ol%C3%A1h%20G%C3%A1bor%C2%A0sz%C3%BClinapj%C3%A1n" data-a2a-url="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/01/17/abraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan/" data-a2a-title="Ábrahám vagy İbrahim? – Oláh Gábor szülinapján"></a></p><p>A <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu/2026/01/17/abraham-vagy-ibrahim-olah-gabor-szulinapjan/">Ábrahám vagy İbrahim? – Oláh Gábor szülinapján</a> bejegyzés először <a href="https://xn--nyelvsz-fya.hu">Nyelvész</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
